Le versement de primes en espèces a fait tomber le taux d'abandon scolaire à moins de 2 %. | UN | وأدى تقديم حوافز نقدية إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس إلى أقل من 2 في المائة. |
le taux d'abandon scolaire dans le primaire demeure relativement élevé dans certains pays membres. | UN | ومازال معدل التسرب من المدارس الإبتدائية مرتفعا نسبيا في بعض البلدان الأعضاء. |
Parallèlement, le taux d'abandon scolaire diminue. | UN | وانخفض في هذه الأثناء معدل التسرب من المدارس. |
Leurs politiques mettent l'accent sur l'universalisation de l'enseignement de base, l'égalité d'accès à l'éducation pour les garçons et les filles, l'amélioration de la qualité des programmes d'enseignement et des méthodes d'éducation et la nécessité de réduire les taux d'abandons scolaires. | UN | وتؤكد سياساتها على تعميم التعليم الأساسي، والمساواة في فرص الحصول على التعليم بين البنين والبنات، وتحسين نوعية برامج التعليم ومناهج التدريس، وضرورة تخفيض معدل التسرب من المدارس. |
Le Comité se déclare préoccupé par l'augmentation récente du taux d'abandon scolaire, qui touche particulièrement les enfants issus de groupes défavorisés sur le plan économique et les enfants appartenant à des minorités. | UN | 108- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الأخيرة في معدل التسرب من المدارس الذي يمس بوجه خاص الأطفال من الجماعات المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين ينتمون للأقليات. |
le taux de déperdition scolaire demeure plus élevé chez les albinos que pour le reste de la population, notamment en raison de la stigmatisation et de problèmes de vision. | UN | 63- ولا يزال معدل التسرب من المدارس في صفوف المصابين بالمهق أعلى مما عليه لدى عامة السكان، لا سيما بسبب الوصم ومشاكل الإبصار. |
Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس في المرحلة المتوسطة في بعض المناطق الريفية. |
La situation des jeunes dans ce domaine préoccupait tout particulièrement le Gouvernement, et la délégation namibienne a noté que le taux d'abandon scolaire augmentait. | UN | وأضاف قائلا إن حالة الصحة اﻹنجابية للشباب على وجه الخصوص، تشكل أحد دواعي القلق الشديد لدى الحكومة، وأشار إلى أن معدل التسرب من المدارس آخذ في الازدياد. |
La situation des jeunes dans ce domaine préoccupait tout particulièrement le Gouvernement, et la délégation namibienne a noté que le taux d'abandon scolaire augmentait. | UN | وأضاف قائلا إن حالة الصحة اﻹنجابية للشباب على وجه الخصوص، تشكل أحد دواعي القلق الشديد لدى الحكومة، وأشار إلى أن معدل التسرب من المدارس آخذ في الازدياد. |
Elle a encouragé le Nicaragua à poursuivre ses efforts visant à lutter contre les violences sexistes, à dépénaliser l'avortement, à réduire le taux d'abandon scolaire et le taux de grossesse chez les adolescentes et à protéger la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وشجعت جهود نيكاراغوا الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وإنهاء تجريم الإجهاض، والحد من معدل التسرب من المدارس والحمل أثناء فترة المراهقة، وحماية حرية التعبير والرأي. |
Il relève également avec préoccupation le taux d'abandon scolaire chez les filles à cause d'une grossesse et l'absence de données ventilées par sexe, âge et origine ethnique dans le domaine de l'éducation. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس بين الفتيات بسبب الحمل، ولعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والعرق في ما يتعلق بمجال التعليم. |
Plusieurs campagnes d'alphabétisation et des programmes de bourses d'études, destinés particulièrement aux pauvres, aux Dalits et aux personnes vulnérables et marginalisées, ont permis d'améliorer les taux d'alphabétisation dans une certaine mesure, même si le taux d'abandon scolaire reste élevé. | UN | وساعدت الحملات المختلفة لمحو الأمية وبرامج المنح الدراسية، خاصة للفقراء والمنبوذين والمستضعفين والمهمشين في تحسين معدل محو الأمية إلى حد ما، رغم أن معدل التسرب من المدارس لا يزال مرتفعا. |
Un programme unique visant la santé, l'éducation et l'information et encourageant la participation des hommes et des garçons permettrait de réduire non seulement le nombre d'avortements mais encore le taux d'abandon scolaire et divers problèmes de santé. | UN | ذلك أن أي برنامج واحد يتناول الصحة والتربية والإعلام ويشجع مشاركة الرجال والصبية لن يؤدي إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض فقط ولكن أيضاً إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس ومختلف المشاكل الصحية. |
Les insuffisances de l'éducation bilingue interculturelle dans les zones habitées par les autochtones sont elles aussi un sujet de préoccupation, car elles interviennent dans le taux d'abandon scolaire dans ces zones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً عدم كفاية التعليم ثنائي اللغات المشترك بين الثقافات في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون لكون ذلك يؤثر سلباً على معدل التسرب من المدارس في هذه المناطق. |
D'après les statistiques du Ministère de l'éducation, le taux d'abandon scolaire est d'au moins 1,6 % 11/. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معدل التسرب من المدارس لا يقل عن 1.6 في المائة وذلك استناداً لإحصائيات وزارة التربية والتعليم(11). |
Du point de vue de la parité des sexes dans l'enseignement primaire et secondaire, le taux d'abandon scolaire élevé constaté chez les garçons est préoccupant, alors que les filles obtiennent de meilleurs résultats dans une mesure toujours croissante et restent à l'école plus longtemps dans la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، فقد أصبح ارتفاع معدل التسرب من المدارس في أوساط الأولاد مدعاة للقلق، بينما أصبح تفوق الفتيات على الذكور أمراً آخذاً في الازدياد وبقين لفترات أطول في المدرسة في معظم هذه الدول. |
15. Le Comité s'inquiète de ce que les filles sont moins nombreuses que les garçons à entrer à l'école primaire et de ce que le taux d'abandon scolaire est élevé chez les filles tant dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. | UN | 15- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الابتدائية أقل من عدد الفتيان وارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية في صفوف الفتيات. |
Le Comité s'inquiète de ce que les filles sont moins nombreuses que les garçons à entrer à l'école primaire et de ce que le taux d'abandon scolaire est élevé chez les filles tant dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. | UN | 463- وتُعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الابتدائية أقل من عدد الفتيان ولارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية في صفوف الفتيات. |
Près de 99 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés et l'écart existant entre les garçons et les filles est passé de 2,9 % en 1990 à 0,1 % en 1999, tandis que le taux d'abandons scolaires qui était de 2,77 % est tombé à 0,93 %. | UN | وأن نحو 99 في المائة من الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية مقيدون بالمدارس، كما أن الفجوة القائمة بين البنين والبنات انخفضت من 2.9 في المائة في عام 1990 إلى 0.1 في المائة في عام 1999، في حين أن معدل التسرب من المدارس الذي بلغ 2,77 في المائة قد انخفض إلى 0.93 في المائة. |
19. Le Comité se déclare préoccupé par l'augmentation récente du taux d'abandon scolaire, qui touche particulièrement les enfants issus de groupes défavorisés sur le plan économique et les enfants appartenant à des minorités. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الأخيرة في معدل التسرب من المدارس الذي يمس بوجه خاص الأطفال من الجماعات المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين ينتمون للأقليات. |
Elle aimerait également savoir pourquoi le taux de déperdition scolaire a augmenté, si des mesures ont été prises pour infléchir cette tendance et si l'objectif consistant à porter à 80 pour cent le taux de fréquentation scolaire a été atteint. | UN | وقالت إنها تودّ كذلك معرفة السبب الذي من أجله ازداد معدل التسرب من المدارس, وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لكبح هذا الاتجاه, وما إذا كان هدف رفع نسبة الالتحاق بالمدارس إلى نسبة 80 في المائة قد تحقق. |
Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس المتوسطة في بعض المناطق الريفية. |