présentant le paragraphe 2, la délégation auteur a précisé qu’il était devenu une clause type des textes en vigueur. | UN | وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة. |
8. En présentant le projet de résolution, le représentant de la Suède l'a oralement révisé comme suit : | UN | ٨ - وفي معرض تقديم مشروع القرار، نقح ممثل السويد شفويا المشروع على النحو التالي: |
3. présentant son rapport (CCPR/C/99/2/CRP.1), M. Amor appelle l'attention sur la note figurant au bas de la première page. | UN | 3- ووجه السيد عمر الاهتمام في معرض تقديم تقريره (CCPR/C/99/2/CRP.1) إلى الحاشية التي تظهر في الصفحة الأولى. |
présentant le paragraphe 1 de la section II du document de travail, la délégation auteur a indiqué que ce texte visait à souligner l’importance des «limites humanitaires» des sanctions. | UN | ٥٥ - في معرض تقديم الفقرة ١ من الفرع الثاني من ورقة العمل، لاحظ الوفد المقدم الورقة أن النية من تقديم الورقة هي تأكيد أهمية " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
13. En présentant ce point, le Directeur par intérim de la Division de l'appui opérationnel et le Chef du Service des relations avec les donateurs et de la mobilisation des ressources appellent tous deux l'attention sur les projections figurant dans le document EC/SC/50/CRP.19. | UN | 13- في معرض تقديم هذا البند، وجه المدير المؤقت لشعبة دعم العمليات ورئيس دائرة العلاقات مع الجهات المانحة وتعبئة الموارد الانتباه إلى الإسقاطات الواردة في ورقة غرفة المؤتمر EC/SC/50/CRP.19. |
présentant le rapport, le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a indiqué que le programme de pays visait à appliquer les principes d'une programmation respectueuse des droits à la situation particulière du pays afin d'améliorer les conditions de vie des enfants iraniens. | UN | وفي معرض تقديم التقرير، أوضح المدير اﻹقليمي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا أن هذا البرنامج القطري يركز على تطبيق مبادئ البرمجة القائمة على الحقوق على الحالة الخاصة لهذا البلد في مسعى ﻹحداث فرق في حياة اﻷطفال اﻹيرانيين. |
220. présentant le projet de programme pour 1996-1999, le Directeur exécutif adjoint a appelé l'attention sur certaines des importantes activités qui constituaient le programme multinational. | UN | ٢١٩ - وفي معرض تقديم البرنامج المقترح للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩، لفت الانتباه إلى بعض اﻷنشطة الهامة التي تكون البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
220. présentant le projet de programme pour 1996-1999, le Directeur exécutif adjoint a appelé l'attention sur certaines des importantes activités qui constituaient le programme multinational. | UN | ٢٢٠ - وفي معرض تقديم البرنامج المقترح للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩، لفت الانتباه إلى بعض اﻷنشطة الهامة التي تكون البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
présentant sont rapport sur le segment préparatoire de la réunion, le Coprésident a signalé que beaucoup de travail avait été fait durant le segment préparatoire par le biais de négociations qui s'étaient avérées difficiles mais qui s'étaient déroulées dans un esprit de coopération et de compromis. | UN | 209- قال الرئيس المشارك، في معرض تقديم تقرير عن الجزء التحضيري للاجتماع، إنه جرى إنجاز الكثير أثناء المرحلة التحضيرية من خلال مفاوضات صعبة ولكنها اتسمت جميعها بالتعاون وإيجاد الحلول الوسط. |
En présentant sa vision et son plan d'action sur 100 jours, la Directrice exécutive a souligné le potentiel inhérent à chaque membre de la société - hommes et femmes, filles et garçons. | UN | 16 - وشددت المديرة التنفيذية، في معرض تقديم رؤيتها وخطتها للعمل لمدة 100 يوم، على الإمكانات المتأصلة في كل فرد من أفراد المجتمع - رجالا ونساء وفتيات وفتيانا. |
M. Ziegler (Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation), présentant son rapport (A/59/385), dit que la faim ne cesse de se répandre dans le monde. | UN | 35 - السيد زيغلر (المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء): قال، في معرض تقديم تقريره (A/59/385)، إن الجوع آخذ في الازدياد. |
81. M. Kasanda, présentant une communication sur le profilage racial, a tout d'abord souligné que le profilage racial est une violation flagrante de nombreuses normes relatives aux droits de l'homme. | UN | 81- بدأ السفير كاساندا، في معرض تقديم تقريره بشأن التنميط العنصري، بالتشديد على أن التنميط العنصري هو انتهاك جسيم للعديد من معايير حقوق الإنسان. |
présentant ce sous-point, le Coprésident a rappelé que, conformément à la décision XVII/6, le Groupe de travail à composition non limitée avait, à sa vingt-septième réunion, entendu des rapports du Comité exécutif du Fonds multilatéral et du Groupe de l'évaluation technique et économique sur plusieurs questions relatives aux agents de transformation. | UN | 141- أشار الرئيس المشارك، في معرض تقديم هذا البند الفرعي، إلى أنّه عملا بالمقرر 17/6 استمع الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماع السابع والعشرين إلى تقارير من اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف ومن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن شتى المسائل المعلقة بعوامل التصنيع. |
En présentant le deuxième rapport périodique du Maroc, le représentant a souligné que la Convention était appliquée dans le contexte de la culture, de la religion et de la civilisation du pays. | UN | 138 - أشار الممثل، في معرض تقديم التقرير الدوري الثاني من المغرب، إلى أن الاتفاقية قد نفذت في سياق ثقافة البلد وديانته وحضارته. |
30. En présentant ce point à la 1re séance, le 23 octobre, le Président a appelé l'attention de la Conférence sur l'ordre du jour provisoire et les annotations figurant dans les documents FCCC/CP/2002/1 et Add.1 et 2. | UN | 30- في معرض تقديم هذا البند الفرعي في الجلسة العامة الأولى التي عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر، وجه الرئيس انتبـاه مؤتمـر الأطـراف إلى جدول الأعمال المؤقت وشروحه الواردين في الوثائق FCCC/CP/2002/1 وAdd.1-2. |
M. Terzi (Président du Corps commun d'inspection), présentant le rapport du Corps commun pour 2013 et le programme de travail pour 2014 (A/68/34), rapporte que, en 2013, le Corps commun a publié quatre rapports, deux notes et une lettre d'observation et conduit deux études de faisabilité. | UN | 29 - السيد ترزي (رئيس وحدة التفتيش المشتركة): قال، في معرض تقديم تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2013 وبرنامج العمل لعام 2014 (A/68/34)، إن الوحدة أصدرت في عام 2013 أربعة تقارير ومذكرتين ورسالة إدارية واحدة، وأنجزت دراستين من دراسات الجدوى. |
M. Viinanen (Finlande), présentant le projet de résolution A/C.3/68/L.46, dit que la Colombie, la France, la Lettonie, Maurice et la République de Corée se sont jointes aux auteurs du projet. | UN | 1 - السيد فيينانن (فنلندا): قال في معرض تقديم مشروع القرار A/C.3/68/L.46 إن جمهورية كوريا، وفرنسا، وكولومبيا، ولاتفيا، وموريشيوس قد انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار. |
22. M. Jafarov (Azerbaïdjan), présentant le projet de résolution A/C.6/68/L.2 au nom du Kazakhstan, du Kirghizistan, de la Turquie et de son propre pays, appelle l'attention sur le mémoire explicatif figurant à l'annexe I du document A/66/141. | UN | 22 - السيد جعفروف (أذربيجان): وجه الانتباه في معرض تقديم مشروع القرار A/C.6/68/L.2، باسم تركيا وقيرغيزستان وكازاخستان وباسم بلده، إلى المذكرة الإيضاحية الواردة في المرفق الأول للوثيقة A/66/141. |
Mme Kolontai (Bélarus), présentant le projet de résolution au nom des auteurs, dit que le problème de la traite des êtres humains demeure très préoccupant pour la communauté internationale. | UN | 5 - السيدة كولونتاي (بيلاروس): قالت في معرض تقديم مشروع القرار بالنيابة عن البلدان مقدمة المشروع أن مسألة الاتجار بالبشر ما زالت مثار قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
M. Grover (Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible), dit, en présentant le rapport établi par son prédécesseur (A/63/263), que les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en ce qui concerne le droit à la santé étaient l'un des principaux thèmes de ce rapport. | UN | 23 - السيد غروفر (المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية): في معرض تقديم التقرير المؤقت الذي أعده سلفه (A/63/263)، قال إن إحدى القضايا الرئيسية التي عُولجت فيه هي مسؤوليات شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بالتزاماتها بالحق في الصحة. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, | UN | وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة: |