"معرفة أنه" - Translation from Arabic to French

    • savoir que
        
    • savoir qu'il
        
    • apprendre que
        
    • sachant qu'il
        
    • de savoir qu
        
    • apprendre qu
        
    Tu dois savoir que ce ne sera pas forcément douloureux. Open Subtitles ظننت بأنك تريدين معرفة أنه ليس بالضرورة مؤلم
    Vous avez le droit de savoir que c'est le pire de mon espèce. Open Subtitles ولديك كل الحق في معرفة أنه هو أسوأ من نوع بي.
    Et aussi tu devrais savoir que, d'expérience personnelle, peu importe jusqu'où tu voyages ou où tu vas tu peux toujours revenir à la maison, d'accord ? Open Subtitles كما يجب عليك معرفة أنه ،ومن خلال خبرتك الشخصية أن المسافات والأماكن لا تهم فلطالما سيكون لديك منزل هنا، اتفقنا؟
    Notre père français était heureux de savoir qu'il n'aurait plus jamais à combattre les mêmes Anglais. Open Subtitles لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة أنه لن يضطر أبداً لمحاربة نفس الإنجليز ثانية
    Les enchérisseurs potentiels doivent savoir qu'il est bien vivant. Open Subtitles مقدمي العروض المحتملين يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم
    Le nombre des enfants enrôlés dans les conflits armés ne cesse de croître et il est choquant d'apprendre que, dans certaines régions, des enfants sont traduits en justice pour génocide. UN فإن عدد اﻷطفال المجندين في منازعات مسلحة يزيد باطراد وإنه من المفزع معرفة أنه يجري في بعض المناطق تقديم اﻷطفال للمحاكمة بتهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Je veux dire, comment êtes vous supposé vivre avec ça, sachant qu'il n'y a rien après ? Open Subtitles أعني ، كيف من المفترض أن أعيش مع ذلك، معرفة أنه لا يوجد شيء بعد الموت ؟
    Ça ne te rend pas malade de savoir que pendant que tu es là, m'affrontant, ils y a des gens dehors, faisant du mal à tous ceux auxquels nous tenons ? Open Subtitles ألا يتعبك الأمر معرفة أنه بينما أنت هنا تتنافس معي، هناك أشخاص في الخارج يأذون كل شخص نهتم لأمره؟
    Je le ferai toujours mais c'est cool de savoir que je n'ai plus à le faire. Open Subtitles مازلتُ سأفعل , لكن من الجيد معرفة أنه ليس عليّ ذلك
    Mais ça aide de savoir que parfois, il faut faire confiance aux autres pour que le boulot soit fait. Open Subtitles ولكنها تساعكد على معرفة أنه في بعض الأحيان انه عليك وضع إيمانك فى الآخرين لانجاز المهمة
    J'aurais du savoir que quand mon mari et moi envisagions une famille qu'il était, en fait, un traître qui avait installé des caméras de surveillance dans ma chambre! Open Subtitles كان علي معرفة أنه عندما خططت أنا و زوجي في بناء عائلة أنه كان، في الواقع، خائن
    Mais tu dois savoir que nos patients peuvent être difficiles, parfois même agressifs. Open Subtitles لكن عليك معرفة أنه من الصعب التعامل مع مرضانا وأحياناً يكونوا عنيفين
    Cela m'embête pourtant, de savoir que tu es venu avec lui pour me sauver, sachant qu'il pourrait te faire du mal. Open Subtitles أنه يقلقني أيضاً بأنك ذهبت معه من أجلي معرفة انكِ ذهبتي معه لأنقاذي معرفة أنه لربما كان ليؤذيكِ
    C'est exactement pourquoi le peuple américain doit savoir qu'il n'est pas au dessus des lois. Open Subtitles وهذا هو بالضبط لماذا يحتاج الشعب الأمريكي إلى معرفة أنه ليس فوق القانون
    Pas d'objection, mais tu dois savoir qu'il a un but. Open Subtitles لا جدال في هذه النقطة , ولكن عليك معرفة أنه يخدم الغايه
    savoir qu'il aurait pu te connaître et que j'ai empêché ça. Open Subtitles سيحطمه، معرفة أنه كانبإمكانهمعرفتك.. وأنني منعت حدوث هذا.
    C'est le meilleur cadeau que vous pouviez avoir, savoir qu'il n'est pas l'homme qu'il vous faut. Open Subtitles وهذه أفضل هدية في العيد حصلت عليها معرفة أنه ليس الرجل المناسب من أجلك
    En revanche, il est encourageant d'apprendre que des emplois supplémentaires ont été créés pour les femmes mais on peut se demander si ces emplois correspondent à des travaux légers, qui sont souvent faiblement rémunérés. UN ومن المشجع معرفة أنه يتم إيجاد أشغال إضافية للنساء، ولكنها تتساءل إذا كانت هذه الأشغال تنطوي على عمل " خفيف " مقابل أجر منخفض.
    Le Comité sera heureux d'apprendre que la législation pertinente a désormais été adoptée, notamment avec la loi de 2002 relative aux territoires britanniques d'outre-mer, et que les dispositions pertinentes sont entrées en vigueur, une fois les formalités administratives remplies, le 21 mai 2002. UN وقد تود اللجنة معرفة أنه تم صدور قانون لهذا الغرض، هو قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لسنة 2002، وبدأ نفاذ الأحكام ذات الصلة فور وضع الترتيبات الإدارية اللازمة في 21 أيار/مايو 2002.
    Il est alarmant d'apprendre qu'en l'absence de ressources suffisantes, le seul parti possible est le recours au personnel fourni à titre gracieux. UN ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more