"معرفة الحقيقة" - Translation from Arabic to French

    • la vérité
        
    • savoir
        
    • de vérité
        
    Elle réaffirme le droit des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN ويؤكد النص من جديد أيضاً حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر.
    Le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. UN والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين.
    De même, la jurisprudence nationale et internationale érige le droit à la vérité en une norme internationale de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    Rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le droit à la vérité UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة
    Pourquoi essaye-tu de me garder à l'écart de la vérité? Open Subtitles لماذا أنتِ تحاولين إيقافي في محاولة معرفة الحقيقة
    Je vous dis ceci, car vous devez savoir la vérité. Open Subtitles أنا أقول لكم هذا لأنّ عليكم معرفة الحقيقة
    Parce qu'à la fin, les enfants découvrent toujours la vérité. Open Subtitles لأنه في النهاية، الاطفال سوف دائما معرفة الحقيقة.
    Bref, peut importe ce que sont ces être, ils essayent de garder tout le monde éloignés de la vérité Open Subtitles على أية حال، مهما كانت هذه الكائنات لقد حاولوا ابعاد أي شخص من معرفة الحقيقة
    Il doit savoir la vérité sur pourquoi il est ici. Open Subtitles إنه يحتاج الى معرفة الحقيقة لماذا هو هنا
    Tu sais, personnellement, je ne pense pas que la vérité vaut le coup de blesser quelqu'un. Open Subtitles شخصياً , لا أظن أن معرفة الحقيقة ذات قيمة لو أنها ستؤذي شخصاً
    Je veux la vérité et je sais exactement où la trouver. Open Subtitles أريد معرفة الحقيقة و أنا أعرف أين أجدها بالضبط
    Un ami du Post m'a informé. Mais je dois connaître la vérité avant que l'histoire n'éclate au grand jour. Open Subtitles صديق في 'دو بوسط' أعطاني معلومات سرية لكن علي معرفة الحقيقة قبل أن تهمد القصة
    Nous ne pouvons savoir la vérité. Nous ne devrions pas juger. Open Subtitles لايمكننا معرفة الحقيقة لا يجب علينا أن نطلق الأحكام
    Je ne suis plus un enfant et j'aspire Qu'à la vérité que vous connaissez Open Subtitles أنا لم أعد طفلة ، وأتوق إلى معرفة الحقيقة التي تعرفها
    Mais avec du temps et de la détermination , n'importe qui peut facilement découvrir la vérité. Open Subtitles مع أنه يمكن اختراقه من قبل أي شخص بالوقت والإصرار على معرفة الحقيقة.
    56. Depuis son premier rapport en 1981, le Groupe de travail a reconnu le droit à la vérité en tant que droit distinct. UN 56- وقد اعترف الفريق العامل، منذ تقريره الأول في عام 1981، بالحق في معرفة الحقيقة باعتباره حقاً مستقلاً.
    Le processus de justice transitionnelle était fondamental pour établir la vérité et punir les auteurs de violations des droits de l'homme, mesures qui constituent des conditions préalables à la réconciliation. UN وستكون عملية العدالة الانتقالية أساسية في معرفة الحقيقة ومعاقبة الجناة، وهي شرط للمصالحة.
    La Tunisie était d'avis que la réconciliation ne serait possible que lorsque la vérité aurait été établie et l'indemnisation des victimes assurée. UN وترى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة إلا عند معرفة الحقيقة وضمان تعويضات للضحايا.
    Associée à l'obligation d'engager des poursuites, elle est également un élément du droit à la vérité. UN ويشكل هذا الالتزام أيضاً، بارتباطه بواجب المقاضاة، جانباً من جوانب الحق في معرفة الحقيقة.
    Le droit à la vérité: rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN الحق في معرفة الحقيقة: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Nous nous référons en particulier aux commissions d'enquête, généralement appelées commissions de vérité. UN ونشير خصوصاً في هذا الصدد إلى لجان التحقيق، المعروفة عادة بلجان معرفة الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more