"معرفة تقنية" - Translation from Arabic to French

    • connaissances techniques
        
    • connaissance technique
        
    Il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. UN وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة.
    Le directeur des technologies devrait avoir de vastes connaissances techniques et superviser le développement des nouvelles technologies. UN وعادة ما يكون لدى رئيس موظفي التكنولوجيا معرفة تقنية معمقة، وهو يشرف على تطوير تكنولوجيات جديدة.
    L'emploi de consultants devrait donc être limité aux cas spécifiques où le Secrétariat ne dispose pas des connaissances techniques nécessaires. UN فينبغي إذن أن يقتصر استخدام الاستشاريين على تلك الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها معرفة تقنية محددة في المنظمة.
    En revanche, en tant qu’arme classique, les mines terrestres sont peu coûteuses et peuvent être utilisées sans connaissances techniques particulières. UN وكما يعرف عن اﻷسلحة التقليدية، تعتبر اﻷلغام اﻷرضية بخسة الثمن ولا تتطلب تقريبا أي معرفة تقنية لاستخدامها.
    Cette sélection suppose une connaissance technique et commerciale ainsi que des ressources qui, pour le moment, font défaut. UN والاضطلاع بهذه الدراسة يتطلب معرفة تقنية وتجارية علاوة على موارد لا يمكن الحصول عليها بسهولة في الوقت الحاضر.
    L'établissement d'un fonds dédié au renforcement des capacités permettrait à toutes les parties prenantes d'avancer en se fondant sur des connaissances techniques solides accessibles à tous. UN ومن شأن إنشاء صندوق لبناء القدرات أن يمكن جميع الأطراف المعنية من المضي قدماً على أساس إتاحة معرفة تقنية متينة للجميع.
    La réponse à beaucoup de questions exigeait des connaissances techniques. UN وقد تطلب كثير من اﻷسئلة معرفة تقنية.
    Par ailleurs, la procédure a été retardée ces dernières années du fait qu'un certain nombre d'affaires exigeaient des connaissances techniques dans des domaines spécialisés (achats, impôts ou questions financières, etc.). UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من الحالات كان يتطلب معرفة تقنية في مجالات متخصصة مثل الشراء أو الضرائب أو المسائل المالية.
    Sur ce point, Mme Nyst a ajouté que même si la mise en place de juges spécialisés dotés de connaissances techniques comportait des avantages, il était essentiel que les tribunaux permettent aux parties d'être sur un pied d'égalité en cas de contestation d'une surveillance. UN وفيما يتعلق بتلك النقطة، أضافت السيدة نيست أن وجود قضاة متخصصين ذوي معرفة تقنية يحقق بعض الفائدة، غير أن من الضروري أن تسمح المحاكم بالمساواة التامة بين الأطراف عند الاعتراض على المراقبة.
    L'évaluation des risques requiert des connaissances techniques et scientifiques spécifiques. UN 36 - يتطلب تقييم الأخطار معرفة تقنية وعلمية متخصصة.
    En outre, l'Office dispose de connaissances techniques spécialisées, d'une capacité opérationnelle et d'une longue expérience de la prévention du crime, de la justice pénale et de l'état de droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، لدى المكتب معرفة تقنية تخصصية وقدرة عملياتية وخبرة طويلة الأمد في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية وسيادة القانون.
    Il a été conçu pour des personnes exerçant des fonctions de gestion, de planification et de prévision de la qualité de l'air ou ayant des connaissances techniques en matière de planification, de surveillance et de prévision de la qualité de l'air. UN وصُمّم المقترح لجمهور يضم المديرين والمخططين والمتنبئين العاملين في مجال نوعية الهواء والأشخاص الذين لديهم معرفة تقنية بالتخطيط والرصد والتنبؤ بشأن نوعية الهواء.
    47. Le législateur a prévu des dispositions pour régir le recrutement de main-d'oeuvre étrangère et du personnel pour des emplois qui exigent des connaissances techniques spécifiques. UN 47- ومن وجهة النظر القانونية، فإنه توجد أحكام تتعلق بتوظيف عاملين أجانب وتوظيف موظفين لشغل وظائف تتطلب معرفة تقنية محددة.
    De nouveaux retards sont intervenus ces dernières années du fait qu'un certain nombre d'affaires portant sur des domaines spécialisés (achats, impôts ou questions financières) exigeaient des connaissances techniques que ne possédaient généralement pas les membres du Comité paritaire de discipline permanent. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من القضايا في مجالات متخصصة مثل المشتريات أو الضرائب أو المسائل المالية كان يتطلب معرفة تقنية لم تكن متوفرة عموما لدى أعضاء اللجان التأديبية المشتركة الدائمة.
    Selon le programme de travaux manuels défini pour l'école de base, les filles doivent également apprendre à connaître les aliments et à les préparer correctement alors que les garçons doivent développer leurs aptitudes techniques, acquérir des connaissances techniques générales et des connaissances pratiques de base. UN وطبقا للمنهاج الدراسي للمدارس الأساسية فيما يتعلق بالأشغال اليدوية، فإنه علاوة على المتطلبات العامة، يجب أن تتعلم الفتاة كل ما يتعلق بالأغذية الرئيسية والطرق الصحيحة لإعداد الأغذية؛ ويجب أن ينمي الأولاد مهاراتهم التقنية، وأن يكتسبوا معرفة تقنية عامة وإلماما تقنيا أوليا.
    110. Conformément à la stratégie d'informatisation des services administratifs du gouvernement fédéral, toutes les opérations administratives doivent pouvoir être faites électroniquement sans compétences ni connaissances techniques particulières. UN 110- ووفقاً لاستراتيجية الحكومة الإلكترونية الخاصة بالحكومة الاتحادية، يجب أن يكون من الممكن الاضطلاع بجميع الإجراءات في الإدارة العامة إلكترونياً دون توافر معرفة محددة تتصل بكفاءة الاستخدام ودون توافر معرفة تقنية خاصة.
    Le fait que des délinquants puissent commettre des actes cybercriminels à l'aide d'outils qui ne nécessitent pas de connaissances techniques approfondies, tels que les logiciels conçus pour localiser les ports ouverts d'un ordinateur ou déjouer un système de protection par mot de passe, n'en est qu'un exemple. UN لا تتطلب معرفة تقنية متعمقة، مثل الأدوات البرامجية الحاسوبية() المصمَّمة للعثور على منافذ مفتوحة أو لكسر نطاق الحماية بكلمات السر.() ومن التحديات الأخرى صعوبة تعقّب أثر مرتكبي هذه الجرائم.
    Les informaticiens de l'Organisation ont remanié l'intranet du Secrétariat afin de permettre aux différentes unités administratives de partager l'information sans avoir besoin de connaissances techniques spécialisées, l'objectif étant de tendre vers plus d'efficacité. UN وتولى أخصائيو تكنولوجيا المعلومات لدينا إعادة تصميم شبكة داخلية (إنترانت) جديدة للأمانة العامة وتنفيذها لزيادة إنتاجية الموظفين وكفاءتهم بتمكين الوحدات التنظيمية من تبادل المعلومات دون أن تتوافر لديها معرفة تقنية متخصصة.
    viii) Travailler avec les ressources régionales qui, habituellement, ne participent pas aux activités liées à la sécurité et à la lutte contre la prolifération − par exemple des personnes ou des organismes s'occupant de santé publique − et qui pourraient disposer de compétences ou de connaissances techniques utiles, et assurer une communication efficace entre ces ressources; UN `8` العمل مع الموارد الإقليمية التي لا تشارك عادةً في أنشطة المحافظة على الأمن أو مكافحة الانتشار (كتلك المعنية بالصحة العامة) والتي قد تتمتع بخبرة أو معرفة تقنية ذات صلة بالموضوع، وضمان التواصل الفعال بينها؛
    — ont une bonne connaissance technique des matières inscrites au programme d'études; UN - أنهم يملكون معرفة تقنية سليمة بالمواضيع المحددة في المنهج الدراسي؛
    connaissance technique et pratique des procédures criminelles acquise dans plusieurs affaires d'enrichissement illicite, de subornation passive ou d'abus de confiance. UN معرفة تقنية وعملية بالإجراءات الجنائية في عدد من القضايا المتعلقة بأفعال معاقب عليها في مجال الإثراء غير المشروع والارتشاء وخيانة الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more