M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. | UN | وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية. |
À ce sujet, il serait intéressant de savoir comment la fonction de surveillance est exercée. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد معرفة كيفية الاضطلاع بوظيفة المراقبة. |
Il s'agit plutôt de trouver comment réduire la pauvreté en se dotant de capacités de production. | UN | بل إن المسألة يجب أن تتمثل في معرفة كيفية الحد من الفقر عن طريق بناء قدرات الإنتاج. |
Les actions préventives en matière de crise ont également pour objectif de permettre à tous de mieux comprendre comment gérer les crises qui éclatent. | UN | وإجراءات التوقي المتعلقة بالأزمات تستهدف أيضا تمكين الكافة من التعمق في معرفة كيفية إدارة ما قد ينشب من أزمات. |
Elle voudrait aussi savoir comment les femmes juges sont nommées et avoir des renseignements sur leur situation et sur celle des policières. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء. |
Et je ne veux pas savoir comment, mais j'ai entendu dire que l'acide est efficace. | Open Subtitles | ولا أريد معرفة كيفية قيامهم بهذا، ولكنني أسمع أن الحمض وسيلة فعالة. |
Je déteste ça mais j'ai peur de la retirer sans savoir comment briser le sort. | Open Subtitles | أنا أكره ذلك، ولكن أخشى أن خلعه دون معرفة كيفية كسر الإملائي. |
Le statut est muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. | UN | فقد سكت النظام اﻷساسي عن نقطة معرفة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في اﻵجال المحددة. |
Il voudrait savoir comment la MONUSCO sera en mesure d'apporter son soutien à ces élections. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة كيفية تمكين البعثة من دعم هذه الانتخابات. |
Il serait utile de savoir comment le budget du Comité est déterminé et l'enveloppe dépensée. | UN | ورأت أنه من المفيد معرفة كيفية تحديد ميزانية اللجنة وإنفاقها. |
Pour promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine médical, il faut avant tout savoir comment faire correspondre les incitations économiques et les besoins réels en matière de recherche-développement. | UN | وسعياً لتعزيز التعاون في بين بلدان الجنوب في المجال الطبي، كان التحدي هو معرفة كيفية ربط حوافز السوق باحتياجات البحث والتطوير الفعلية. |
Elle souhaite également savoir comment l'article 7 de la Convention est appliqué compte tenu du fait que Mme Aung San Suu Kyi, chef du parti gagnant aux élections libres, a été empêchée de prendre ses fonctions et assignée à résidence. | UN | وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية. |
Par exemple, on peut concevoir un circuit électrique sans savoir comment chacun des composants peut être fabriqué. | UN | فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها. |
Il souhaite savoir comment les affaires sont traitées dans le cadre du système juridique interaméricain. | UN | وأنه يرغب في معرفة كيفية التعامل مع هذه الحالات بموجب النظام القانوني للبلدان الأمريكية. |
Si on peut trouver comment il se déplace, on pourra l'arrêter. | Open Subtitles | لكن إن إستطعنا معرفة كيف يتنقل بإمكاننا معرفة كيفية إيقافه |
et ça pourrait prendre des heures ou même des jours avant de comprendre comment redevenir humain. | Open Subtitles | وقد يأخذ الأمر منّي ساعات أو أيام قبل أن أكون قادرًا على معرفة كيفية العودة إلى شكل الإنسان الطبيعي. |
Elle a dit être disposée à participer à des rencontres bi ou multilatérales pour comprendre les incidences de l'adoption des Normes pour les partenaires extérieurs, notamment les bailleurs de fonds, en particulier pour mieux déterminer comment appuyer le processus. | UN | وأبدى اهتمامه بعقد لقاءات ثنائية أو متعددة الأطراف لفهم آثار اعتماد هذه المعايير على الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك لأغراض، منها زيادة معرفة كيفية دعم هذه العملية. |
Nous sommes juste coincés ici jusqu'à ce qu'on trouve comment avancer. | Open Subtitles | نحن جميعا عالقين تماما مثل هذا حتى يمكننا معرفة كيفية المضي قدما |
Le Sous-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ayant présenté son rapport au Conseil de sécurité, nos instances communautaires aimeraient connaître la suite réservée aux recommandations de son rapport. | UN | وقدم وكيل الأمين العام تقريره إلى مجلس الأمن، وبالتالي، ترغب منظمتنا في معرفة كيفية متابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
Ceci est une évolution positive, bien qu'il reste à voir comment le Comité prendra en considération les observations du Médiateur. | UN | وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم. |
Elle souhaite savoir de quelle manière obtenir que, si l'action humanitaire est présentée comme un point de départ, elle soit suivie d'interventions en matière de défense des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية ضمان أن الأعمال الإنسانية، كنقطة بداية، سوف يعقبها اتباع نهج لحقوق الإنسان. |
Notant l'insécurité alimentaire que connaissait le pays, elle a demandé quelles mesures allait-on prendre pour y faire face. | UN | وأشارت الهند إلى مسألة انعدام الأمن الغذائي وطلبت معرفة كيفية التصدي لهذه المسألة. |
475. Les membres du Comité ont demandé quel soutien l'État apportait aux études sur les femmes. | UN | ٥٧٤- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة كيفية تدعيم الحكومة للدراسات النسائية. |
Il serait intéressant d'apprendre comment la Recommandation générale no. 24 du Comité a influé sur la disposition relative aux services de soins de santé pour les femmes | UN | ومن المهم معرفة كيفية تأثير التوصية العامة 24 للجنة على توفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة. |