"معرفة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • connaissance directe
        
    • une connaissance de première main
        
    • informations de première main
        
    • renseignements de première main sur
        
    • des renseignements de première main
        
    • gens directement
        
    • sait directement
        
    • expérience directe
        
    • connaissance intime
        
    • très bien informée sur
        
    • une connaissance personnelle
        
    • connaissances de première main
        
    • affirmer avec certitude
        
    En outre, il est impossible d'intenter une action en justice contre un représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure, ce qui est refusé aux personnes représentées. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.
    Il est impossible d'intenter une action en justice contre le représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    En outre, il est impossible d'intenter une action en justice contre un représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure, ce qui est refusé aux personnes représentées. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما يُحجب عن المدعي.
    Les experts de la CESAO se sont effectivement rendus dans les territoires occupés et ont une connaissance de première main de la situation sur le terrain. UN وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع.
    Il souligne également l'importance de ces missions de visite pour obtenir des informations de première main sur les conditions réelles dans les territoires non autonomes. UN وأضافت أن وفدها يؤكد أهمية هذه البعثات الزائرة كوسيلة للحصول على معرفة مباشرة بالأحوال الفعلية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En outre, n'exerçant plus ses responsabilités à l'égard du territoire, le Portugal avait cessé d'avoir des renseignements de première main sur la situation au Timor oriental. UN وعلاوة على ذلك، فقد توقفت عن الحصول على أية معرفة مباشرة بالحالة في تيمور الشرقية بعد أن أزاحت نفسها من اﻹقليم.
    Il est impossible d'intenter une action en justice contre le représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    De nombreux bénévoles n'ont pas une connaissance directe des politiques, procédures ou précédents à l'Organisation des Nations Unies. UN ولا تتوافر لدى كثير من المتطوعين معرفة مباشرة بسياسات الأمم المتحدة أو إجراءاتها أو السوابق لديها.
    Il a entendu le témoignage de 31 personnes ayant une connaissance directe de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ١٣ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    L'Ukraine a une connaissance directe des problèmes découlant de l'utilisation incontrôlée des mines. UN ولدى أوكرانيا معرفة مباشرة بالمشاكل الناجمة عن الاستعمال غير الخاضع للسيطرة للألغام.
    Nous croyons aussi que la capacité de prévention du système onusien serait renforcée si nous utilisions mieux l'expérience et l'expertise de ceux qui ont une connaissance directe du terrain. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    Ce programme pourrait également être étendu à d'autres domaines de compétence des Nations Unies afin que les populations autochtones, notamment celles des pays en développement, puissent faire part de leur expérience, contribuer aux activités des Nations Unies et acquérir une connaissance directe de l'Organisation. UN ويمكن أن يمد هذا البرنامج أيضا الى مجالات اختصاص اﻷمم المتحدة اﻷخرى حتى يمكن للسكان اﻷصليين، وبخاصة الذين يعيشون في بلدان نامية، اﻹسهام بخبرتهم في عمل اﻷمم المتحدة والحصول على معرفة مباشرة بالمنظمة.
    Les géologues qui ont une connaissance de première main d'une zone procèdent à une estimation pour chaque type de gisement identifié, du nombre des gisements non encore découverts dans cette région. UN ويقوم الجيولوجيون الذين لديهم معرفة مباشرة بجيولوجيا منطقة معينة بتقدير عدد الرواسب غير المكتشفة من كـل نـوع جـرى تحديده مـن الرواسب فـي تلك المنطقة.
    En tant que personne originaire de l'Afrique subsaharienne, il a une connaissance de première main des réalités de cette région et accordera sans aucun doute une attention toute particulière à son développement industriel. UN وقالت إنه، بحكم مجيئه من أفريقيا جنوب الصحراء لديه معرفة مباشرة بواقع تلك المنطقة، ولا شك في أنه سيبدي اهتماما خاصا بتنميتها الصناعية.
    Il a affirmé que la visite avait permis aux membres du Bureau du Conseil d'administration de recueillir des informations de première main sur l'action que menait l'UNICEF au Burkina Faso, et de mieux comprendre les difficultés auxquelles se heurtaient les femmes et les enfants de ce pays, notamment dans les domaines suivants : accès aux soins de santé, éducation, protection, approvisionnement en eau, hygiène et services d'assainissement. UN وقال إن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من الحصول على معرفة مباشرة بعمل اليونيسيف على الصعيد القطري ومن تحسين إدراكهم للتحديات التي تواجهها النساء والأطفال في بوركينا فاسو، بما في ذلك في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والحماية والمياه والنظافة الصحية وخدمات الصرف الصحي.
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    Par ailleurs, il sait directement comment les opérations de maintien de la paix sont conduites sur le terrain grâce aux contacts qu'il a eus avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement à l'ambassade du Japon en Israël. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    L'immense majorité des Israéliens a fait l'expérience directe des effets dévastateurs du terrorisme. UN وقد عرفت الغالبية العظمى من الإسرائيليين معرفة مباشرة الآثار المدمرة للإرهاب.
    Il a recueilli des informations auprès d'un large éventail de sources ayant une connaissance intime du FPDJ au pouvoir et des structures financières de l'Érythrée, ainsi que de membres de groupes d'opposition armés de la région qui ont reçu un soutien financier et logistique du Gouvernement érythréen. UN وقد جمع الفريق معلومات من مصادر شتى لها معرفة مباشرة بحزب الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة الحاكم وبالهياكل المالية لإريتريا، كما جمَع المعلومات من أعضاء جماعات للمعارَضة المسلحة تنشط في المنطقة تلقوا دعما ماليا ولوجستيا من حكومة إريتريا().
    56. Le Comité remercie l'État partie de son rapport approfondi et détaillé pour lequel il a tenu compte des directives établies par le Comité. Il le remercie aussi d'avoir engagé avec lui un dialogue extrêmement constructif par l'intermédiaire de sa délégation très bien informée sur les différentes questions examinées. UN ٥٦ - أعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها المفصل والشامل الذي أُعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، وﻹجرائها حوارا بنّاء للغاية مع اللجنة، قام به وفد تتوفر له معرفة مباشرة بمختلف الموضوعات قيد المناقشة.
    Néanmoins, le Groupe de contrôle s'est assuré plus d'une douzaine de sources soudanaises et érythréennes ayant une connaissance personnelle du Soudan oriental et de l'ouest de l'Érythrée, tant sur le terrain que dans les communautés de la diaspora du Moyen-Orient, d'Afrique et d'Europe occidentale. UN ٢٥ - بيد أن فريق الرصد أصبح لديه أكثر من اثني عشر مصدرا سودانياً وإريترياً له معرفة مباشرة بشرق السودان وغرب إريتريا، سواء في الميدان أو في جاليات المغتربين في الشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا الغربية.
    Ces visites ont permis aux représentants du Conseil d'acquérir des connaissances de première main, à la fois des opérations menées dans les installations de destruction et de l'ampleur générale des actions entreprises par ces deux pays. UN ومكنت تلك الزيارات ممثلي المجلس التنفيذي من الحصول على معرفة مباشرة سواء عن نطاق العمليات في مرافق التدمير أو عن حجم الجهود التي يتخذها البلدان.
    M. Cain, pouvez-vous affirmer avec certitude que Lexie Bromwich était droguée ce jour-là ? Open Subtitles سيد (كاين), هل لديك معرفة مباشرة أن (ليكسي) كانت تستخدم المخدرات يوم الإستجواب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more