"معرفة متخصصة" - Translation from Arabic to French

    • connaissances spécialisées
        
    • connaissance spécialisée
        
    • spécialisées dans
        
    La structure nouvelle correspond aux tâches précises demandant des connaissances spécialisées et des traitements distincts. UN وأوضح أن الهيكل الجديد يتطابق مع المهمات المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة وتجهيز منفصل.
    Nombre des fonctions qui lui incombent ont un caractère juridique et administratif et exigent des connaissances spécialisées ainsi qu'une expérience pratique dans le domaine de la procédure judiciaire, en particulier de la procédure pénale. UN وكثير من هذه الواجبات له طبيعة قانونية وإدارية، ويتطلب معرفة متخصصة وخبرة بالاجراءات القضائية، وبخاصة في المسائل المتصلة بالاجراءات الجنائية.
    La nouvelle structure coïncide avec des tâches précises qui nécessitent des connaissances spécialisées et des interventions distinctes. UN ٢١ - ويتوافق الهيكل الموضوع مع المهام المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة ومعالجة منفصلة.
    Une Partie d'Asie centrale entend élaborer une série d'indicateurs très simples susceptibles d'être aisément compris et appliqués par des personnes dépourvues de connaissances spécialisées. UN ويعتزم طرف في آسيا الوسطى وضع مجموعة خاصة من المؤشرات البسيطة جداً التي يمكن لأشخاص لا يحوزون معرفة متخصصة فهمها وتطبيقها بسهولة.
    La formation appropriée d'enseignants des droits de l'homme ayant une connaissance spécialisée de la législation nationale et internationale est en outre importante pour que les enfants puissent devenir des partenaires véritables de la promotion des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le projet de guide a vocation à être un outil au service des législateurs et doit par conséquent être facile à comprendre pour tous les utilisateurs, y compris pour ceux qui n'ont pas de connaissances spécialisées dans le domaine des opérations garanties. UN وقال إن القصد من مشروع الدليل هو أن يكون أداة للمشرِّعين، ومن ثم يجب أن يكون فهمه سهلا على كل المستخدِمين، بمن فيهم أولئك الذين ليست لديهم معرفة متخصصة في مجال المعاملات المضمونة.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص.
    Pour y parvenir, il est indispensable de renforcer la fonction publique de carrière et d'améliorer la continuité aux postes qui exigent des connaissances spécialisées. UN ومن الشروط المهمّة لتحقيق ذلك تعزيز نظام المسار الوظيفي في الخدمة المدنية، بما في ذلك زيادة مدة الاستمرار في الوظائف التي تتطلب معرفة متخصصة.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور مكتب المراقبة الداخلية قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية إلى تلبية احتياجات التفتيش المخصصة.
    Il aurait de vastes responsabilités qui nécessiteraient des connaissances spécialisées dans plusieurs domaines, notamment les états de paiement des pensions, les paiements, la trésorerie, la comptabilité, et les normes de présentation de l'information applicables aux régimes de retraite à prestations déterminées ayant un portefeuille d'investissements considérable. UN ويكون هذا الدور ممتدا على نطاق واسع ويتطلب معرفة متخصصة بعدد من المجالات المختلفة فيما يتعلق بكشف استحقاقات المعاشات التقاعدية، والمدفوعات، والخزانة ومسك السجلات المالية ومتطلبات إعداد التقارير بالنسبة لنظام محدد لاستحقاقات المعاشات التقاعدية مع وجود حافظة ضخمة للاستثمارات.
    167. Les participants aux auditions ont été identifiés pendant les investigations menées par la Mission et avaient soit une expérience ou des informations de première main, soit des connaissances spécialisées, concernant les questions à l'étude. UN 167- وتم تحديد المشاركين في جلسات الاستماع أثناء مضي البعثة في تحقيقاتها، وكانوا ممن يملكون خبرة أو معلومات مباشرة أو معرفة متخصصة في المسألة قيد التحقيق والتحليل.
    En conséquence, les personnes travaillant dans les ministères du commerce ou occupant d'autres positions en rapport avec le commerce ne possédaient souvent pas les connaissances spécialisées nécessaires, ce qui pouvait nuire à l'efficacité des ateliers de formation professionnelle et des cours de courte durée portant sur des besoins de formation extrêmement spécifiques. UN وبالتالي، فإن عمل أناس في وزارات التجارة وغير ذلك من المناصب التجارية دون أن تكون لهم في الغالب معرفة متخصصة بالمجال التجاري قد يعوق فعالية حلقات التدريب المهني والدورات التدريبية قصيرة الأجل التي تتناول احتياجات محددة للغاية في مجال التدريب.
    Il faudrait prendre contact avec les organisations non gouvernementales et les centres de recherche dotés de connaissances spécialisées sur la vente d'armes et l'évolution de la situation en Afrique de l'Est pour déterminer s'ils seraient disposés à tenir ces informations et ces connaissances à la disposition du Groupe d'experts. UN 62 - ينبغي الاتصال بالمنظمات غير الحكومية ومراكز البحوث التي تملك معرفة متخصصة بتجارة الأسلحة وبالتطورات في شرق أفريقيا لتحديد ما إذا كانت مستعدة لتوفير ما لديها من معلومات لهيئة الخبراء.
    b) Au moins un expert généraliste et un autre, des connaissances spécialisées sur chaque chapitre de fond de la Convention, nommés par les autorités nationales compétentes des États parties; UN (ب) خبير واحد على الأقل لديه معرفة عامة وخبير واحد لديه معرفة متخصصة بشأن كل فصل من الفصول الموضوعية في الاتفاقية، تُعيّنهما السلطات الوطنية ذات الصلة في الدول الأطراف؛
    Elles prennent en compte la nécessité d'allouer les moyens de contrôle efficacement, de développer les connaissances spécialisées des organismes de contrôle pour leur permettre d'évaluer efficacement les risques des activités de microfinancement, et de reconnaître les pratiques de contrôle et de gestion éprouvées qui peuvent différer de la banque traditionnelle, mais convenir à la microfinance. UN وهي تضع في الاعتبار الحاجة إلى تخصيص الموارد الإشرافية بكفاءة، وتطوير معرفة متخصصة لدى الهيئات الإشرافية بشأن التقييم الفعال لمخاطر أنشطة التمويل البالغ الصغر، وإدراك الممارسات الرقابية والإدارية التي ثبتت فعاليتها، وإن كانت تختلف عن الممارسة المصرفية التقليدية ولكنها قد تكون مناسبة مع ذلك للتمويل البالغ الصغر.
    27. L'engagement accru du HCR dans les pays de l'ex-Union soviétique à plusieurs niveaux (opérations, politique générale, renforcement des institutions et appui en matière de législation) l'a obligé à acquérir des connaissances spécialisées dans un domaine nouveau pour lui. UN ٧٢- وقد اقتضت المشاركة الكبيرة للمفوضية السامية في الاضطلاع بالعمليات وإعداد السياسات وإنشاء المؤسسات ودعم التشريعات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابقة، اكتساب المنظمة معرفة متخصصة لم تكن تحيط بها بها من قبل.
    - D'affaires régionales, doublées d'une connaissance spécialisée de la Somalie. UN - خبرة في شؤون المنطقة، مع معرفة متخصصة بشؤون الصومال.
    À leur avis, les problèmes liés à l'interprétation ne sont pas aisément perceptibles par des avocats, étant donné qu'il faut avoir une connaissance spécialisée des langues en cause pour les déceler et les évaluer. UN ويرون أن المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية من المسائل التي لا يمكن أن يكتشفها المحامون، لأن البحث عنها وتقييمها يتطلب معرفة متخصصة باللغات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more