Il est préoccupé par le fait que les enfants adoptés n'ont pas le droit, dans la mesure du possible, de connaître l'identité de leurs parents biologiques. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين. |
39. La question de savoir si le droit à la vérité suppose le droit de connaître l'identité des auteurs de violations soulève certaines difficultés. | UN | 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات. |
On a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. | UN | وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه. |
Et d'ailleurs, si la police veut savoir qui a téléphoné, ils le savent très vite. | Open Subtitles | وإن أرادت الشرطة معرفة هوية المتصل كان لها أن تتبع خطوات المتصل |
Et on a qu'un seul moyen d'identifier le bombardier. | Open Subtitles | وليس لدينا سوى طريقة واحدة إلى معرفة هوية الانتحاري. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'État partie avait besoin de connaître l'identité de l'auteur pour donner suite à la plainte et prendre les mesures de redressement. | UN | وشددت عدة وفود على أن الدولة الطرف ستحتاج إلى معرفة هوية الكاتب لكي ترد على الشكوى وتبدأ باﻹجراءات العلاجية. |
Un chevalier captif a le droit de connaître l'identité de son ravisseur. | Open Subtitles | للفارس الأسير الحق في معرفة هوية معتقله. |
Si vraiment le Gouvernement togolais dispose, comme il le prétend, de preuves du transport de bombes à travers la frontière, il est sans doute mieux placé pour connaître l'identité des personnes qui les ont transportées et de celles à qui elles ont été livrées. | UN | وحيث أن حكومة توغو أدعت بأن لديها أدلة تثبت نقل قنابل عبر الحدود، فهي إذن في وضع أفضل يمكنها من معرفة هوية اﻷشخاص الذين ينقلون هذه القنابل واﻷشخاص الذين تنقل إليهم هذه القنابل. |
Il lui recommande de veiller à ce que les enfants adoptés ayant atteint l'âge de la majorité puissent connaître l'identité de leurs parents biologiques, conformément à la coutume kirghize. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان. |
Dans de nombreux cas, il n’était pas nécessaire, ou il n’était parfois même pas souhaitable de connaître l’identité de l’individu. | UN | وكثيرا ما تكون معرفة هوية الفرد غير ضرورية أو حتى غير مستحبة . |
44. Outre les raisons énoncées ci—dessus, certaines considérations pratiques expliquent pourquoi le Comité ne serait pas en mesure de recommander une indemnisation pour telle ou telle réclamation sans connaître l'identité du requérant et le montant réclamé. | UN | ٤٤- وباﻹضافة إلى اﻷسباب السابق شرحها أعلاه، هناك اعتبار عملي يفسر عدم قدرة الفريق على التوصية بقبول مطالبة بالتعويض بدون معرفة هوية صاحب المطالبة والمبلغ المطالب به. |
Nous espérions que l'identification de la victime pourrait nous dire où elle a attrapé l'infection. | Open Subtitles | ونحن نأمل بأن معرفة هوية الضحيه ممكن ان تزودنا من اين تلقت العدوى. |
i) Que le nom de la victime, du témoin ou d’une autre personne qui court des risques, ou toute autre indication qui pourrait permettre l’identification de ceux-ci, soit supprimé des dossiers de la Chambre; | UN | ' ١ ' أن يمحي اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛ |
Mais aujourd'hui, cette obsession de toujours vouloir savoir qui vous téléphone, je trouve ça ridicule. | Open Subtitles | هذا الشيئ الغير متغير، وهذه الهترفة و الحاجة إلى معرفة هوية المتصل |
L'un des droits fondamentaux des personnes accusées de terrorisme ou de trahison est de savoir qui entend leur cause. | UN | وأحد الحقوق اﻷساسيـة للمتهمين في قضايا اﻹرهاب والخيانة هو معرفة هوية من يتولون الفصل في القضية. |
Si nous pouvions identifier le gars, ce problème pourrait disparaître. | Open Subtitles | إن تمكنا من معرفة هوية ذاك الشخص فإن هذا الموضوع برمته سيختفي |
41. Certaines délégations entendaient cette disposition comme signifiant que le traitement de la communication devait être confidentiel, mais pas la communication elle-même, et que l'identité de l'auteur ne devait être connue que du Comité et de l'État partie. | UN | ١٤ - وأعلن بعض الوفود فهمه للحكم على أنه يعني المعالجة السرية للرسائل، إنما لا يعني أن الرسالة ذاتها ينبغي أن تكون سرية؛ أي أن معرفة هوية كاتب الرسالة ينبغي أن تكون محصورة باللجنة وبالدولة الطرف. |
12. Prend note des efforts récemment déployés par les Gouvernements soudanais et ougandais - auxquels participent le Représentant spécial du Secrétaire général, chargé d'étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations intergouvernementales - , qui ont permis de retrouver d'autres enfants enlevés et de les remettre à leur famille; | UN | 12- تلاحظ الجهود التي بذلتها مؤخراً حكومتا أوغندا والسودان والتي اشترك فيها الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، وهي جهود أسفرت عن معرفة هوية المزيد من هؤلاء الأطفال وضمهم لأسرهم؛ |
À propos des dispositions du nouveau Code pénal relatives aux crimes contre l'humanité, les membres du Comité ont demandé quelles pouvaient être les personnes coupables de tels crimes et quelles étaient les principales peines prévues. | UN | وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة. |
Il y a une chance que vous m'aidiez à trouver qui ? | Open Subtitles | هل هناك فرص يمكنك أن تساعدني في معرفة هوية المخترق؟ |
Aujourd'hui, une fois le transporteur identifié, il est aisé d'obtenir toutes les informations requises. | UN | أما في هذه الأيام فبمجرد معرفة هوية الناقل أصبح من السهل الحصول على أي معلومات مطلوبة. |
Mathias n'a pas pu identifier les filles du feu de camp. | Open Subtitles | إذا ً, ماثياس لم يكن مساعدا ًفي معرفة هوية أؤلئك الفتيات عند نار المخيم |
Le Gouvernement a permis à L'Équipe spéciale d'accéder sans entrave aux détenus afin d'identifier les enfants et de les séparer du reste du groupe. | UN | وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم. |
Tout le monde essaie de découvrir qui est la femme, comme si c'était leur problème. | Open Subtitles | الجميع يحاول معرفة هوية تلك المرأة وكأن لهم شأن بذلك |