Et il y a probablement quelques choses que tu devrais savoir. | Open Subtitles | و احتمال أن هناك بضع أشياء يجب عليك معرفتها |
Comme toujours, j'expose toutes les info. que vous devez savoir. | Open Subtitles | كالمعتاد , كل المعلومات التى تحتاجون إلى معرفتها |
Leur connaissance des subtilités politiques et des sensibilités culturelles des régions où elles interviennent en fait des partenaires essentiels pour promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهذه المنظمات، بحكم معرفتها بالفوارق السياسية الدقيقة والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك بالغ الأهمية في تعزيز الأمن البشري. |
Elle regrettait de ne pas connaître d'autres couples avec des enfants. | Open Subtitles | لقد ندمت لعدم معرفتها بزوجين آخرين من لديهم أطفال |
L'un des principaux objectifs de ce mémorandum est d'améliorer la condition des femmes en menant des programmes éducatifs sur les droits et d'accroître leurs connaissances juridiques. | UN | ويتمثل أحد أهداف المذكرة الرئيسية في تعزيز وضع المرأة من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان وتحسين معرفتها القانونية. |
La Lettonie est prête à discuter avec toutes les parties intéressées et à échanger avec elles ses connaissances et son expérience. | UN | ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها. |
Crois-le ou non, il y a certaines choses que tu n'as pas besoin de savoir. | Open Subtitles | صدق أو لا , هناك بعض الأشياء لست في حاجه إلى معرفتها |
Tout le monde a ses raisons. Pas besoin de savoir. | Open Subtitles | كلّ شخص لديه أسبابه ولسنا بحاجة إلى معرفتها |
Elle énonce également des règles pour la recherche médicale et consacre le droit du patient de savoir, mais aussi de ne pas savoir s'il le souhaite. | UN | كما تحدد الاتفاقية قواعد للبحوث الطبية وتعترف بحق المريض في معرفة نتائج الاختبارات أو عدم معرفتها إذا ما أراد ذلك. |
Plusieurs gouvernements ont incité les peuples autochtones, en particulier les femmes, à mettre leur savoir au service du développement durable. | UN | 589- وشجعت عدة حكومات الشعوب الأصلية، ونساءها بصفة خاصة، على تطبيق معرفتها لخدمة أهداف التنمية المستدامة. |
Les gens veulent savoir − et feignent parfois de savoir − sur qui projeter leurs multiples peurs. | UN | فالناس يودون معرفة الجهة التي يمكن أن يلقوا عليها باللائمة لتبرير مخاوفهم المتعددة، بل إنهم يدّعون أحياناً معرفتها. |
À l'heure où elle quitte son poste et en a une connaissance parfaite, elle est le mieux placée pour en parler. | UN | وهي إذ تغادر منصبها حاملة معها معرفتها الواسعة به تكون خير من يُحدِّث عنه. |
L'Argentine a sensiblement accru sa connaissance de ses espaces maritimes et facilité les programmes de recherche scientifique par des États tiers. | UN | لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة. |
La plupart de ces établissements font partie de la communauté dans laquelle ils prêtent et peuvent donc utiliser leur connaissance des emprunteurs pour sélectionner les demandes de prêts. | UN | ومعظــم هـذه المؤسسـات هي جزء من المجتمـع المحلي الذي تقرضه وبالتالي تستطيع الاستفادة من معرفتها للمقترضين في فرز طلباتهم للحصول على قروض. |
Basilia Ucan Nah n'a jamais reconnu sa présumée responsabilité ni accepté un quelconque fait constitutif d'une infraction et a nié connaître les mineures en question. | UN | ولم تعترف السيدة أوكان ناه قط بدعوى ارتكابها أي جريمة ولم تقبل اتهامها بأي أفعال تشكل جريمة وأنكرت معرفتها بالقاصرتين. |
La première participation de ce pays à une session de l'Instance permanente, en 2010, témoigne de sa volonté affichée d'apprendre à mieux connaître les droits des peuples autochtones. | UN | ويبين حضورها أعمال المنتدى الدائم لأول مرة في عام 2010، رغبتها المعلنة في زيادة معرفتها بحقوق الشعوب الأصلية. |
i) À recenser leurs connaissances personnelles et professionnelles, à définir leurs intérêts et à mettre à profit leurs compétences sur le marché du travail; | UN | ' ١ ' في التحقق من معرفتها الشخصية والمهنية، وفي تحديد اهتماماتها وفي الاستخدام المهني لقدراتها المكتسبة؛ |
:: La familiarisation des femmes aux techniques a augmenté leurs connaissances et leur productivité; | UN | :: أدى إطلاع المرأة الريفية على التكنولوجيات المحسنة إلى ازدياد معرفتها وإنتاجيتها؛ |
En consultation avec d'autres pays, le Japon examinera les mesures appropriées qui permettront de mettre à profit ses connaissances et technologies. | UN | وبالتشاور مع بلدان أخرى، ستنظر اليابان في اتخاذ تدابير مناسبة تستخدم معرفتها وتكنولوجياتها. |
Ferme-la. Tu ne sais pas plus ce qu'elle veut qu'elle sait ce que tu veux. | Open Subtitles | انت لا تعرف ماذا تريد هي أكثر من معرفتها هي بما تريد |
Exactement, donc assure-toi qu'elle sache ce que tu ressens, ok mon pote ? | Open Subtitles | صحيح، لذلك تأكّد من معرفتها أنّك تشعر بتلك الطريقة، إتفقنا يا صاحبي؟ |
Nous protégerons ton mari et ton enfant que tu as laissé, la sœur que tu venais tout juste de connaitre. | Open Subtitles | وسنحمي زوجك وطفلك الذين تركتيهم خلفك الاخت التي بالكاد بدئتي في معرفتها |
Exceptionnellement, pour des faits qui n’étaient pas connus lors de la présentation, elle peut être soulevée immédiatement après que les faits en question ont été connus. | UN | ويجوز، بصورة استثنائية، إذا كانت هذه المسائل غير معروفة وقت تقديم اﻷدلة، أن تثار فور معرفتها. |
Il serait bénéfique pour l'Assemblée générale de renforcer l'efficacité du mouvement dans son ensemble en accordant à la Fédération le statut d'observateur, ce qui constituerait un complément à la contribution qu'apporte le Comité international de la Croix-Rouge en vertu de son mandat différent, de son savoir-faire et de sa capacité opérationnelle. | UN | وسيكون من المفيد للجمعية العامة زيادة فعالية الحركة عامة عن طريق قبول الاتحاد بصفة مراقب، اﻷمر الذي يتمم إسهام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالنسبة الى ولايتها المميزة، فضلا عن معرفتها وقدرتها العملية. |
Il doit y avoir plein de choses que tu veux savoir, et je veux te les dire. | Open Subtitles | لابد أن هناك العديد من الأشياء التي تريدين معرفتها و أريد قولها لك |
La vie est un mystère. Ne perds pas ton temps à tenter de comprendre. | Open Subtitles | الحياة هي غموض ، لا تضيع الوقت في معرفتها |
Exceptionnellement, une question qui n'était pas connue lors de cette présentation peut être soulevée dès le moment où elle est connue. | UN | ويجوز، بصورة استثنائية، إذا كانت هذه المسائل غير معروفة وقت تقديم الأدلة، أن تثار فور معرفتها. |