"معرفتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs connaissances
        
    • leur connaissance
        
    • connaître
        
    • connaissaient
        
    • connaissance de
        
    • une connaissance
        
    • leur savoir
        
    • de leurs
        
    • de connaissances
        
    • leurs compétences
        
    • sachent
        
    • sa connaissance
        
    • de connaissance
        
    • ils savaient
        
    • au courant
        
    Les représentants d'OSC ont tiré profit des sessions interactives pour étayer leurs connaissances techniques relatives à la Convention et aux méthodes applicables aux examens de pays. UN وتمكَّن ممثلو منظمات المجتمع المدني من تحسين معرفتهم بجوهر الاتفاقية ومنهجية الاستعراضات القطرية من خلال دورات تفاعلية.
    L'objectif était de faire participer les étudiants, de leur donner des capacités d'action et d'améliorer leurs connaissances par les moyens suivants: UN والغرض من هذا العمل هو إشراك الطلاب وتزويدهم بالقدرة على العمل وتعزيز معرفتهم عن طريق ما يلي:
    Des équipes constituées de spécialistes des unités informatiques du Secrétariat les ont analysées, en mettant à profit leurs connaissances des réalités opérationnelles de l'Organisation pour définir les possibilités de changement. UN وقامت أفرقة خبراء متخصصين من وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من الأمانة العامة بتحليل البيانات بتوحيد معرفتهم بالوقائع التشغيلية القائمة للأمم المتحدة لإعداد حالات تغيير الأعمال الأولية.
    Les évaluations ont montré que les participants étaient très satisfaits et avaient amélioré leur connaissance des pièges des processus de recrutement. UN وتبين من التقييمات أن المشاركين كانوا راضين للغاية وحسنوا معرفتهم وعلى سبيل المثال بالنواقص في عمليات التعيينات.
    Ce faisant, nous nous interdisons d'exploiter les possibilités d'obtenir leur plein appui aux projets menés en leur nom et de tirer parti de leur connaissance de leur pays. UN وبهذا الشكل، فإننا نضيع فرصة لكسب تأييدهم الكامل للمشاريع المنفذة باسمهم وللاستفادة من معرفتهم ببلدهم.
    Dis à ta famille que les connaître fut un plaisir. Open Subtitles أخبري عائلتك رجاءً أنّ معرفتهم كانت شرفاً لي
    En améliorant l'épanouissement, l'estime de soi et la dignité, il permet aux gens de faire usage de leurs connaissances et d'exploiter leurs talents. UN فبتعزيزه لتحقيق الذات والإحساس بالقيمة الفردية والكرامة، يمكِّن هذا العمل الناس من استخدام معرفتهم وتطبيق مواهبهم.
    Au total, 286 employés d’organisations non gouvernementales ont été formés. Ils ont utilisé leurs connaissances pour améliorer les services fournis en Inde à quelques 25 000 toxicomanes en cours de désintoxication et à leur famille. UN وقد تم تدريب ما مجموعه ٦٨٢ موظفا من منظمات غير حكومية، واستخدم هؤلاء الموظفون معرفتهم لتحسين الخدمات المقدمة في الهند الى ٠٠٠ ٥٢ من المتعاطين الممتثلين للعلاج وأسرهم.
    Les intellectuels africains se sont expatriés en masse vers des horizons susceptibles de leur permettre de mettre en valeur leurs connaissances. UN لقد رحل المفكرون الأفارقة بأعداد كبيرة إلى مناطق يمكنهم فيها أن يستخدموا على نحو أفضل معرفتهم.
    Des spécialistes de la Somalie lui ont également fait part de leurs analyses et de leurs connaissances. UN والتقى بالخبيرة المستقلة خبراء بشؤون الصومال أيضا وشاطروها معرفتهم وخبرتهم.
    Les examinateurs experts rédigent des observations sur le texte en fonction de leurs connaissances et de leur expérience. UN يقدم خبراء الاستعراض التعليقات على النصوص بناء على معرفتهم وخبراتهم.
    Les examinateurs experts rédigent des observations sur le texte en fonction de leurs connaissances et de leur expérience. UN يقدم خبراء الاستعراض التعليقات على النصوص بناء على معرفتهم وخبراتهم.
    leur connaissance des institutions, de la culture et des langues locales s'est avérée particulièrement utile. UN وتبيَّن أن معرفتهم للمؤسسات والثقافة واللغة المحلية عامل مساعد بشكل خاص.
    Ils apportent également à l'Organisation le bagage supplémentaire que constitue leur connaissance approfondie de ses règles et pratiques et de ses exigences particulières. UN كما يوفر المتقاعدون لﻷمم المتحدة قيمة مضافة تتمثل في معرفتهم المتعمقة بقواعدها وممارساتها واحتياجاتها الخاصة.
    Près de 700 agents de police ont suivi ces cours qui leur ont permis d'approfondir leur connaissance des différentes formes de violence que subissent les femmes. UN وفي المجموع، يشارك في هذه الدورات ما يقرب من 700 ضابط شرطة بغية تعزيز معرفتهم بمختلف أنواع العنف ضد المرأة وطرائق ارتكابه.
    Il suffit de connaître une sorcière pour toutes les connaître. Open Subtitles التعرف على قلب ساحر واحد هو معرفتهم جميعاً
    Les deux musulmans ne connaissaient pas les paroles, et les deux musulmans ont reçu des coups de poing des miliciens, ont été roués de coups avec des bottes ou avec des crosses de fusils. UN ولعدم معرفتهم باﻷغاني ضرب الجنود الرجلين المسلمين بالقبضات واﻷحذية ذات الرقبة والبنادق.
    Souvent, de tels consultants extérieurs n'auraient qu'une connaissance limitée des priorités, de la culture et des procédures du FNUAP et du système des Nations Unies. UN وكثيرا ما تكون معرفتهم بثقافة الصندوق والأمم المتحدة وبأولوياتهما وإجراءاتهما محدودة.
    leur savoir est leur faiblesse, ton imagination est ta force. Open Subtitles معرفتهم هي نقطة ضعفهم, بينما خيالك هو قوتك
    La méconnaissance de leurs droits les expose à des conditions de travail forcé. UN ونتيجة لعدم معرفتهم بحقوقهم فإنهم يصبحون عرضة للسخرة.
    Elle a souligné qu'il était important que les participants procèdent à un échange de connaissances et de données d'expérience sur la question. UN وأكدت أهمية أن يعرض المشاركون معرفتهم وتجربتهم بشأن هذا الموضوع.
    On examinera plus avant la possibilité d'introduire un cours de recyclage visant à mettre à niveau les connaissances des cadres en matière de procédures administratives et de renforcer leurs compétences gestionnaires. UN وسينظر أيضا في استحداث تدريب تجديد معلومات للمديرين لاستكمال معرفتهم في الإجراءات الإدارية وتعزيز قدراتهم الإدارية.
    Il doit droguer ses victimes sans qu'elles le sachent. Open Subtitles لا بد أنه يخدر ضحاياه بدون معرفتهم بطريقة ما
    Le personnel de la Mission, grâce à sa connaissance de la culture, de la langue, des traditions et des institutions locales, constitue la clef de voûte du bon accomplissement du mandat confié à la Mission. UN وقدم هؤلاء الموظفون، بالنظر إلى معرفتهم للثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية، دعما أساسيا في تنفيذ ولاية البعثة.
    Le manque d'éducation des personnes concernées entraîne un manque de connaissance et de compréhension de leurs droits en tant que travailleurs et, parfois, en tant qu'autochtones. UN كما أن انعدام التعليم يؤدي إلى عدم معرفتهم وفهمهم لحقوقهم كعمال، وفي بعض الحالات، كسكان أصليين.
    Ils ne veulent pas révéler la raison pour laquelle ils savaient pour la drogue ? Open Subtitles أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟
    Ils ne sont pas au courant parce que les médias étouffent l'info, systématiquement, délibérément. Open Subtitles السبب في عدم معرفتهم بالأمر هو التعتيم الإعلامي تعتيم مُتعَمّد ومُنظّم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more