"معرفي" - Translation from Arabic to French

    • de connaissances
        
    • connaissance
        
    • cognitifs
        
    • cognitive
        
    • des connaissances
        
    • Marafi
        
    • du savoir
        
    Un ensemble de connaissances complet et cohérent pour préserver la vie sur terre et garantir un développement durable est nécessaire. UN ويلزم لذاك صرح معرفي شامل ومتماسك تُصان به الحياة على الأرض وتُكفل استدامة التنمية.
    Outils et ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption UN الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد
    1. Création d'un centre de données et de la connaissance au Ministère des droits de l'homme qui soit relié par un réseau automatisé à d'autres partenaires afin de partager les informations et de construire la coopération dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme; UN إنشاء مركز معلوماتي معرفي بوزارة حقوق الإنسان يعمل بشبكة ربط آلية بينها والجهات المعنية لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Des tests cognitifs ont été menés dans plusieurs langues dans le cadre d'une enquête modèle sur le handicap. UN وأُجري اختبار معرفي بعدة لغات في إطار الاستقصاء النموذجي حول الإعاقة.
    Mais il y a un risque de déficience cognitive post-opératoire. Open Subtitles ولكن هناك خطر من وجود خلل معرفي وإدراكي ما بعد الجراحة
    La question du lancement de la plate-forme de partage des connaissances ou une communauté de pratiques a également été évoquée. UN ونوقشت أيضا مسألة إقامة منتدى معرفي أو تجمع للممارسين.
    M. Marafi (Koweït) dit que la création d'ONU-Femmes offre aux États Membres une occasion sans précédent de renforcer l'appui apporté à toutes les activités visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN 33 - السيد معرفي (الكويت): قال إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة تاريخية للدول الأعضاء لكي تزيد دعمها لجميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Objectif de l'Organisation : Mettre en place et dynamiser une communauté du savoir sur la violence à l'égard des femmes aux niveaux régional et interrégional. UN هدف المنظمة: إنشاء وتنشيط مجتمع معرفي بشأن العنف ضد المرأة على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    Ces institutions devaient participer au développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs. UN وينبغي إشراك تلك المؤسسات في تكوين رصيد معرفي تراكمي في مجال استرداد الموجودات.
    Ces institutions devaient participer au développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs. UN وقيل إنه ينبغي إشراك تلك المؤسسات في تكوين رصيد معرفي تراكمي في مجال استرداد الموجودات.
    Il a fait observer que le rapport montrait l'écart qui existe entre le fait d'être performant, d'exécuter et de gérer des programmes en vue d'obtenir des résultats, d'une part, et celui de jouer le rôle de catalyseur et de conseiller dispensateur de connaissances, d'autre part. La gestion axée sur les résultats est le principe clef dans la mise en oeuvre du changement. UN ولاحظ أن التقرير يبين الفرق القائم بين الأداء، والإنجاز والإدارة من أجل النتائج والتحول إلى أداة للحفز وإسداء المشورة ذات توجه معرفي. وتعد الإدارة على أساس النتائج المبدأ الأساسي في إدارة التغيير.
    Il a fait observer que le rapport montrait l'écart qui existe entre le fait d'être performant, d'exécuter et de gérer des programmes en vue d'obtenir des résultats, d'une part, et celui de jouer le rôle de catalyseur et de conseiller dispensateur de connaissances, d'autre part. La gestion axée sur les résultats est le principe clef dans la mise en oeuvre du changement. UN ولاحظ أن التقرير يبين الفرق القائم بين الأداء، والإنجاز والإدارة من أجل النتائج والتحول إلى أداة للحفز وإسداء المشورة ذات توجه معرفي. وتعد الإدارة على أساس النتائج المبدأ الأساسي في إدارة التغيير.
    Ce programme ambitieux sera dans une large mesure tributaire du développement du secteur privé et de la transformation du pays d'une société essentiellement agricole en une économie fondée sur la connaissance, le gros de la population trouvant un emploi dans l'industrie et le secteur des services. UN وسيعتمد هذا البرنامج الطموح اعتمادا شديدا على تنمية القطاع الخاص وتحويل البلد من مجتمع زراعي أساسا إلى مجتمع اقتصاد معرفي ويشتغل جلّ سكانه في قطاعي الصناعة والخدمات.
    Les responsables des postes à pourvoir n'ont toutefois pas tous une bonne connaissance du cadre général; il faut donc remédier à ce problème en améliorant l'information. UN ولا يـزال هناك قصور معرفي بشأن إطار السياسة العامة المتصل بهذا الأمر لدى المديرين المكلفين بالتعيين، وهو ما يلزم معالجته عبر بذل مزيد من الجهود على مستوى المعلومات.
    La transformation du Qatar en une économie diversifiée reposant sur la connaissance, avec une participation accrue du secteur privé, dépend pour une large part de l'amélioration de l'éducation, des connaissances et des qualifications des Qatariens. UN يتوقف تحوُّل قطر إلى اقتصاد معرفي متنوَّع، مع زيادة مشاركة القطاع الخاص في الفعاليات الاقتصادية، على تطوير وتعميق التعليم والمعرفة والمهارات لدى القطريين.
    Le nouveau module sera soumis à des essais cognitifs aux États-Unis avant sa mise à l'essai sur le terrain prévue au début de 2014. UN وسيخضع النموذج المنقح لاختبار معرفي في الولايات المتحدة قبل إخضاعه للاختبار الميداني، وهو ما يُنتظر أن يبدأ في أوائل عام 2014.
    Nous ne le saurons pas tant qu'elle ne sera pas réveillé si il y a des déficits cognitifs durables. Open Subtitles لا نعرف حتى تستيقظ هل هناك قصور معرفي دائم
    Face à une photo de Madison, il n'a eu aucune réaction cognitive. Open Subtitles عندما أريته صورة ماديسون، لم يظهر أي رد فعل معرفي من جهتها.
    8. Par perspective on entend une manière d'envisager une question. Une perspective sexospécifique est un mode de pensée, de conceptualisation, une structure cognitive qui permet de concevoir, apprécier, suivre et évaluer des politiques et des programmes en fonction des incidences et avantages relatifs qu'ils comportent pour les hommes et les femmes. UN ٨ - والمنظور هو طريقة في النظر إلى اﻷشياء، ويُعتبر منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين أسلوبا في التصور وتكوين المفاهيم بالنسبة لهيكل معرفي يسمح برسم السياسات وتصميم البرامج وتقديرها ورصدها وتقييمها على أساس اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنساء والرجال من حيث المساهمة واﻷثر.
    L'organisation d'un certain nombre de stages de formation spécialisés permet aux étudiants et jeunes scientifiques d'acquérir des connaissances scientifiques supplémentaires à l'appui de ces objectifs. UN وبفضل إقامة عدد من مدارس التدريب المخصّصة يتاح للطلبة وللعلماء الشباب اكتساب زاد معرفي إضافي دعما لتحقيق هذه الأهداف.
    L'investissement supplémentaire dans les technologies de l'information, qui a permis de créer un système des connaissances, constitue un élément clef dans le réajustement structurel. UN ومن العناصر الرئيسية في إعادة الترتيب المؤسسية زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات لإنشاء نظام معرفي.
    Les nouvelles technologies et l'intensification de la concurrence exigent une main-d'œuvre plus qualifiée et rendant impératif l'accès à une éducation de base adaptée à un enseignement qui permette d'acquérir les qualifications nécessaires dans une économie du savoir en mutation. UN وقد فرضت التكنولوجيات الجديدة واحتدام المنافسة مطالب أشد على القوى العاملة، مما يحتم توفير نظام للتعليم الأساسي مرتبط بالواقع ومفتوح الأبواب أمام الجميع وتطويع محتوى المنهج الدراسي لضمان الحصول على المهارات المطلوبة في إطار اقتصاد معرفي متغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more