Pour ce faire, des agents connus de la mafia terroriste de Miami ont effectué de nombreux déplacements à Panama. | UN | ولهذا الغرض، قام عملاء معروفون من المافيا الإرهابية في ميامي بالعديد من الرحلات إلى بنما. |
L'Indonésie n'a pas d'ennemis connus, réels ou potentiels. | UN | ليس لاندونيسيا أعداء حقيقيون أو محتملون معروفون. |
Des dirigeants bien connus de LMP ont aussi incité de jeunes autochtones à harceler et à intimider le personnel des bureaux de vote. | UN | كما حرض زعماء معروفون جيداً في تحالف الغالبية الرئاسية الشباب الأصليين على مضايقة وتخويف موظفي مراكز الاقتراع. |
Le teck et les autres bois durs du Myanmar sont réputés dans le monde entier. | UN | وخشب الساج الميانماري وغيره من أخشابنا الصلبة، معروفون في العالم أجمع. |
Ces procédures devraient être fondées sur les connaissances et l'expérience d'experts nationaux reconnus, et les meilleures pratiques actuelles en matière d'évaluation devraient être soumises aux États Membres pour observations. | UN | وينبغي أن تستند هذه الإجراءات إلى المعارف والخبرة التي يتمتع بها خبراء معروفون على المستوى الوطني، وينبغي عرض ممارسات التقييم الحالية على الدول الأعضاء لاستقاء آرائها وإدراجها في نسخة نهائية. |
Vous êtes bien connu parmi les envoyés de mon pays qui ont travaillé avec vous et qui peuvent attester de votre vision humaniste et impartiale du monde. | UN | إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم. |
Nous sommes célèbres dans le monde entier comme le berceau des grands de ce pays. | Open Subtitles | نحن فى الحقيقة معروفون حول العالم بأننا مهد قيادة هذه البلاد |
Les orateurs et les délégués aux différentes conférences organisées par le Conseil sont des universitaires bien connus qui élaborent des politiques. | UN | والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات. |
Dans le Pacifique, nous sommes connus pour notre sens communautaire et nous savons qu'en s'entraidant, on peut faire beaucoup. | UN | ونحن في المحيط الهادئ معروفون بروح الجماعة التي تربط بيننا، ونعرف أن مساندة بعضنا بعضا يمكن أن تحقق الشيء الكثير. |
La famille Sigua, entièrement composée d'enseignants connus pour leur bonté et leur chaleur humaine, a également été détruite avec une cruauté inimaginable. | UN | وقضي على أسرة سيغوا، وجميع أفرادها معلمون، معروفون بالطيبة والدماثة، بقسوة لا يمكن تصورها. |
Petits États insulaires en voie de développement, nous sommes spécialement connus pour notre vulnérabilité, en particulier à cause de notre environnement fragile. | UN | وباعتبارنا من الدول الجزرية الصغيرة النامية فإننا معروفون بوجه خاص بضعفنا ولا سيما إزاء هشاشة بيئتنا. |
Les responsables de ces crimes sont souvent connus. | UN | والمسؤولون عن هذه الجرائم معروفون في الغالب. |
:: Auteurs connus de fraude à l'identité; et | UN | :: ومجرمون معروفون في مجال الهويات المغشوشة |
Les auteurs ougandais du pillage des ressources naturelles et autres formes de richesse de la République démocratique du Congo sont connus. | UN | والأوغنديون الذين يرعون نهب الموارد الطبيعية والثروات الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية معروفون تماما. |
Bien que les auteurs de l'attentat soient connus des autorités et reconnaissent ouvertement leur responsabilité, aucun d'entre eux n'a été arrêté; | UN | ولم يتم احتجاز أحد رغم أن الجناة معروفون لدى السلطات وقد اعترفوا بمسؤوليتهم بكل حرية؛ |
Si, d'autre part, la Commission souhaite mettre en lumière la situation qui règne actuellement au Moyen-Orient, elle devrait identifier les vrais responsables de la prolifération dans la région, qui sont bien connus de la Première Commission et de la communauté internationale. | UN | ومن جانب آخر لو أرادت اللجنة أن تبرز الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط، فينبغي لها أن تستهدف الذين يتسببون حقا في انتشار اﻷسلحـــة في المنطقة، وهم معروفون جيدا لدى اللجنة ولدى المجتمع الدولي بأسره. |
On fait tout sauter. On est réputés pour ça. | Open Subtitles | نحن نقوم بتفجير الأشياء، نحن معروفون بذلك. |
Ces procédures devraient être fondées sur les connaissances et l'expérience d'experts nationaux reconnus, et les meilleures pratiques actuelles en matière d'évaluation devraient être soumises aux États Membres pour observations. | UN | وينبغي أن تستند هذه الإجراءات إلى المعارف والخبرة التي يتمتع بها خبراء معروفون على المستوى الوطني، وينبغي عرض ممارسات التقييم الحالية على الدول الأعضاء لاستقاء آرائها وإدراجها في نسخة نهائية. |
Elle a aussi écrit à chaque abolitionniste connu. | Open Subtitles | وهي أيضاً كتبت لكل مؤيد للقضاء على العنصرية معروفون للإنسان |
célèbres défenseurs de la liberté de la presse, ces journalistes sont convaincus qu'on les a convoqués et interrogés dans le but de les intimider et de les dissuader de poursuivre leurs activités. | UN | ويعتقد هؤلاء الأشخاص الثلاثة، وهم مدافعون معروفون عن حرية الصحافة، أن القصد من الاستدعاء والتحقيق هو تخويفهم وثنيهم عن أنشطتهم. |
Des peintres cubains de renom tiendront des expositions consacrées au thème. | UN | وسيقيم رسامون كوبيون معروفون معارض حول هذا الموضوع. |
On peut aussi raisonnablement supposer que la ou les personnes qui effectuent ces enquêtes sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
La plupart des participants sont des parlementaires, des responsables d'organisations internationales, des universitaires, des experts et d'éminents représentants des ONG. | UN | ومعظم المشاركين برلمانيون ورؤساء منظمات دولية وأكاديميون وخبراء ونشطاء معروفون من منظمات غير حكومية. |