Quelque 263 200 Palestiniens vivant dans 81 localités sont désormais isolés. | UN | وأصبح نحو 200 263 مواطن في 81 بلدة معزولين. |
Si la partie serbe poursuit ses politiques actuelles, les Serbes de Bosnie et la Serbie-Monténégro resteront isolés pendant des années. | UN | وإذا واصل الجانب الصربي سياساته الحالية، سيظل الصرب البوسنيون وصربيا - الجبل اﻷسود معزولين لسنوات مقبلة. |
Si nous restons chacun dans son coin, isolés les uns des autres, ils réussiront sans aucun doute à l'emporter. | UN | وإذا بقينا بمفردنا، معزولين عن بعضنا بعضا، فإن الغلبة ستكون لها بكل تأكيد. |
Certaines populations sont toujours isolées à cause de l'insécurité qui règne dans leur région et des difficultés d'ordre logistique; leur situation est probablement en train de se détériorer et une aide d'urgence devra leur être apportée lorsqu'elles seront de nouveau accessibles. | UN | وبعض السكان لا يزالوا معزولين بسبب انعدام اﻷمن المحلي ووجود عوائق سوقية؛ ومن المرجح أن تستمر حالتهم في التدهور مما يستدعي تقديم المساعدة الطارئة إليهم بمجرد أن يصبح الوصول إليهم ممكنا. |
Certains détenus continuent d'affirmer qu'ils sont privés de leur droit d'accès à leurs avocats, tandis que d'autres sont maintenus en isolement. | UN | ولم يكف المحتجزون عن الإدلاء بتصريحات تفيد حرمانهم من الحق في الوصول إلى محاميهم، بينما ما زال محتجزون آخرون معزولين. |
On a été bien trop isolé dans le Secteur de à quel point ces gens étaient compatissants et généreux. | Open Subtitles | ممتاز , لكن كنا معزولين جداً في القطاع من مدى لطف و رأفة هؤلاء الناس |
Il a fait état du fait que ces personnes n'étaient pas en mesure de rencontrer leurs conseils dans un cadre garantissant la confidentialité des conversations, et qu'en outre, elles étaient tenues à l'écart les unes des autres. | UN | وأثار شواغل بشأن عدم تمكنهم من عقد لقاءات مع محاميهم في مكان تكون مناقشاتهم فيه سرية وكونهم فضلا عن ذلك معزولين عن بعضهم. |
Certains groupes peuvent être isolés, les voies d'accès facile étant coupées du fait de catastrophes naturelles, de conflit armé, ou de violence généralisée. | UN | فقد يكون الناس معزولين وتكون سبل الوصول إليهم بسهولة مسدودة بفعل ما تخلفه الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة أو أعمال العنف المنتشرة على نطاق واسع من آثار. |
Ils meurent tout seuls puis sont enterrés dans des tombes sans nom. | Open Subtitles | إنهم يموتوا معزولين و يدفنون بقبور غير معلومة |
Sur le plan individuel, les jeunes sans emploi perdent confiance en eux et courent le risque de s'isoler progressivement de la société. | UN | وعلى الصعيد الفردي، يفقد الشباب الذين لا عمل لهم ثقتهم بنفسهم، ويحتمل أن يصبحوا معزولين اجتماعيا. |
En conséquence, l’ancien chef militaire de la PARECO, le colonel Hassan Mugabo Baguma, et les officiers qui lui demeurent fidèles sont de plus en plus isolés. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العقيد حسن موغابو باغوما، الرئيس العسكري السابق للائتلاف، والضباط الذين لا يزالون موالين له، معزولين على نحو متزايد. |
Quelque 23 000 autres seront isolés si le mur est achevé comme prévu. | UN | وسيصبح 000 23 شخص آخرين معزولين إذا ما أنجز الجدار حسبما هو مقرر. |
Plus de 2 millions de Palestiniens vivant à l'Est du mur resteront isolés de Jérusalem-Est et plus de 230 000 personnes vivant à Jérusalem-Est resteront isolés du reste de la Cisjordanie. | UN | وسيبقى أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون شرق الجدار معزولين من القدس الشرقية، وسيبقى أكثر من 000 230 شخص يعيشون في القدس الشرقية معزولين من بقية الضفة الغربية. |
Pourtant, nombreux sont les Serbes âgés qui demeurent très isolés et vulnérables. | UN | غير أن كثيرا من الصرب المسنين لا يزالون معزولين ومستضعفين. |
Alors qu'ils se retiraient, plusieurs gardes se sont retrouvés isolés au milieu des manifestants et ont été frappés à leur tour, certains durement. | UN | وعندما تراجع المحتجون، أصبح عدة حراس معزولين بينهم فضُربوا، بل إن بعضهم تعرض لضرب مبرح. |
Le vent tourne et ils ne veulent pas être isolés du mauvais côté. | Open Subtitles | العاصفة بدأت بالتحرك، و هم لا يريدون أن يكونوا معزولين على الجانب الخطأ من ذلك. |
Cependant, certaines personnes handicapées sont limitées dans leurs capacités de faire des choix ou n'y ont que peu d'expérience et même des personnes qui vivent dans la communauté peuvent en être isolées. | UN | غير أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة لديهم قدرة متناقصة على الاختيار أو خبرة محدودة بالنسبة لذلك، بل إن الأشخاص الذين يعيشون في مجتمع محلي قد يكونون معزولين عنه. |
Des attaques soutenues et coordonnées de la part des groupes armés de l'opposition ont contraint les forces armées syriennes à évacuer nombre de leurs positions dans la zone de limitation et à céder le contrôle du terrain entourant Tal al-Garbi et Tal al-Sharqi, les laissant isolées. | UN | ونتيجة للهجمات المستمرة والمنسقة التي شنتها جماعات المعارضة المسلحة، انسحبت القوات المسلحة السورية من الكثير من مواقعها في المنطقة المحدودة السلاح وفقدت سيطرتها على الأراضي المحيطة بالتل الغربي والتل الشرقي، فأصبح الموقعان معزولين. |
Elle garde ces victimes en isolement à la campagne, ce qui signifie qu'elle a accès aux terres et à une structure qui est éloigné, caché et privé. | Open Subtitles | نحن نظن انها تبقي ضحاياها معزولين في الريف,مما يعني ان لديها وصولا الى أرض أو مبنى بعيدة,مخفية أو خاصة |
Ils disent que nous ne sommes pas en isolement, parce que nous avons des cellules légèrement plus grandes. | Open Subtitles | يقولون أننا لسنا معزولين لأن لدينا زنزانات كبيرة بعض الشيء |
isolé dans sa cabine... chaque candidat ignore le score de l'autre. | Open Subtitles | معزولين في تلك الغرفة لا أحد يعرف نقاط خصمه |
2.2 Du 15 novembre au 11 décembre 1994, M. Y. et les autres passagers de l'Albatross ont été détenus dans un bloc de quarantaine qui était séparé des autres blocs et ont été ainsi tenus à l'écart de tous les autres détenus. | UN | 2-2 وفي الفترة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 1994، احتجز السيد ي. والركاب الآخرون داخل مبنى مخصص للحجر مفصول عن باقي الحبس، وكانوا بالتالي معزولين عن جميع المحتجزين الآخرين. |
Traditionnellement, l'exclusion sociale a été définie comme une polarisation géographique croissante ou un accès restreint aux perspectives possibles, à tel point que des personnes vivant dans des zones souvent très peu étendues, comme par exemple un lotissement ou un quartier de centre-ville ou de banlieue, peuvent se retrouver coupées de la vie extérieure. | UN | يعرّف الإقصاء الاجتماعي عادة بأنه استقطاب جغرافي متزايد و/أو استفادة من الفرص، بحيث يمكن أن يكون أولئك الذين يعيشون في الغالب في مناطق صغيرة جدا، مثلا مجموعة سكنية أو منطقة حضرية داخلية أو خارجية، معزولين عن الحياة حولهم. |
Un endroit isolé, mais terriblement ennuyeux, avec pour seuls locataires moi et Waldo, que voilà. | Open Subtitles | معزولين بالكامل لا تسليه انا و والدو هنا فقط |
Il est à nous, chacun de nous, de rester vigilants et isoler toute menace contre nous. | Open Subtitles | الأمر عائد إلينا، جميعا، لنبقى يقظين و معزولين عن أي تهديد ضدنا |