"معسكرات اعتقال" - Translation from Arabic to French

    • camps de concentration
        
    • des camps de détention
        
    • les camps de détention
        
    • des camps d'internement
        
    Les hommes sont détenus dans divers camps de concentration dont les noms suivent : UN ويجري اعتقال الرجال في معسكرات اعتقال شتى، نورد فيما يلي قائمة بأسمائها:
    De plus, de tels actes ont été suivis par la séparation de leur groupe des hommes en état de porter les armes et par leur mise en détention dans des camps de concentration. UN علاوة على ذلك، تلا هذه اﻷعمال فصل الرجال اﻷقوياء عن المجموعة واحتجازهم في معسكرات اعتقال.
    L'Éthiopie a détenu plus de 1 500 jeunes érythréens en tant que prisonniers de guerre dans ses camps de concentration, sous prétexte qu'il s'agit de " soldats potentiels " . UN اعتقلت إثيوبيا ما يربو على ٥٠٠ ١ شاب إريتري كأسرى حرب في معسكرات اعتقال بزعم أنهم يمكن أن يصبحوا جنودا؛
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Certains des sites concernent des crimes commis dans des camps de détention de Prijedor et les éléments de preuves recueillis seront utilisés dans plusieurs instances pénales. UN وبعض المواقع تتعلق بجرائم ارتكبت في معسكرات اعتقال برييدور؛ والأدلة المجموعة ستستخدم في عدة ملاحقات قضائية.
    La Division des enquêtes du TPIY a commencé par enquêter sur les événements survenus dans les camps de détention de civils créés par les Serbes de Bosnie, sur lesquels l’attention de l’opinion publique avait été attirée. UN 133 - وقد بدأت شعبة التحقيقات في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعمال التحقيق فيما جرى في معسكرات اعتقال المدنيين التي أنشأها صرب البوسنة من أحداث اجتذبت اهتمام الرأي العام.
    Indiquer s'il existe des camps d'internement spécifiquement pour les membres de ces groupes ethniques. UN ورجاء بيان إذا كانت توجد معسكرات اعتقال مخصصة لأفراد هذه المجموعات الإثنية.
    Le Conseil le sait bien, il y a en Bosnie-Herzégovine nombre d'agglomérations assiégées qui ne sont en fait rien de moins que de vastes camps de concentration; leurs habitants sont exposés à toutes les humiliations imaginables et leur vie et leur santé sont en danger. UN والمجلس يدرك تماما أن هناك أماكن محاصرة كثيرة في البوسنة والهرسك، وهي في الواقع لا تزيد عن كونها معسكرات اعتقال كبيرة، سكانها يتعرضون لجميع اﻷشكال الممكنة لﻹذلال والتهديدات الموجهة للحياة والصحة.
    Le 26 octobre 1911, mon pays a été victime d'une invasion colonialiste par l'Italie, au cours de laquelle l'Italie a incarcéré des milliers de Libyens dans des camps de concentration, avant de les envoyer en exil dans des îles italiennes inhabitées où la plupart d'entre eux sont morts de faim et de maladie. UN ففي مثل هذا الشهر من عام ١٩١١ تعرضت بلادي إلى غزو استعماري من قبل إيطاليا، وقامت بحجز آلاف الليبيين في معسكرات اعتقال تمهيدا لنفيهم إلى الجزر اﻹيطالية المهجورة، حيث قضى معظمهم نحبه جوعا ومرضا.
    Le fait que l'Érythrée gère des camps de concentration dans lesquels des dizaines de milliers d'Éthiopiens sont incarcérés dans des conditions inhumaines et dont un grand nombre se voient imposer les travaux forcés par les autorités érythréennes ne peut pas rester caché beaucoup plus longtemps. UN أما كون إريتريا تقيم معسكرات اعتقال جماعي تزج فيها عشرات الآلاف من الإثيوبيين المعتقلين في ظروف لاإنسانية، تستخدم السلطات الإريترية العديد منهم للسخرة، فأمر لن يظل خافيا لمدة طويلة.
    À l'inverse, elle notait que certains d'entre eux pouvaient avoir été incarcérés dans des camps de concentration, ou étaient hospitalisés ou s'étaient réfugiés dans d'autres pays d'Europe. UN ولاحظت البعثة أيضا أن بعض العاملين ربما كانوا محتجزين في معسكرات اعتقال أو كانوا يعالجون في مستشفيات أو أصبحوا لاجئين في بلدان أوروبية أخرى.
    125.63 Fermer immédiatement les camps de concentration pour prisonniers politiques (kwan-li-so) et libérer l'ensemble des prisonniers politiques (France); UN 125-63 إغلاق معسكرات اعتقال المعتقلين السياسيين (كوان لي سو) فوراً وإطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين (فرنسا)؛
    Des femmes ont été violées lors de manifestations et des centres sportifs ont été transformés en camps de concentration à Tegucigalpa et dans d'autres villes du pays. UN واغتُصبت النساء خلال المظاهرات، وحُولت مراكز الألعاب الرياضية إلى معسكرات اعتقال في مدينة تيغوسيغالبا وفي غيرها من المدن.
    Les FARC ont kidnappé des centaines de Colombiens et plusieurs ressortissants étrangers, pour la plupart gardés prisonniers dans des camps de concentration qui rappellent l'époque nazie. UN وقد قامت تلك الجماعة باختطاف المئات من الكولومبيين وبعض المواطنين الأجانب، الذين أبقي معظمهم في معسكرات اعتقال تذكر بالعصر النازي.
    " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    M. Nowak continue de recourir à des allégations dénuées de tout fondement en prétendant qu'il existerait en RFY des camps de détention, dans lesquels des Croates et des Musulmans bosniaques seraient incarcérés. UN ولا يكف السيد نواك عن اللجوء إلى مزاعم لا أساس لها ليتوصل بها في ادعاء وجود معسكرات اعتقال قائمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تضم مساجين من الكروات والبوسنيين المسلمين.
    La solution consistant à se donner une législation précise en matière de discrimination raciale, de fermeture des camps de détention de réfugiés, d'intégration des réfugiés et de relèvement de l'âge de la responsabilité pénale est un bon exemple des mesures qu'a prises le gouvernement de Hong Kong pour suivre les conseils et tenir compte des observations des organes conventionnels. UN وثمة مثال جيد للطريقة التي اتخذت بها حكومة هونغ كونغ خطوات لاتباع مشورة وملاحظات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في الماضي يتضح في نهجها إزاء التشريعات المحددة لمكافحة التمييز العنصري، وإغلاق معسكرات اعتقال اللاجئين، والتدابير الرامية إلى إدماج اللاجئين ورفع سن المسؤولية الجنائية.
    3.4 L'auteur cite en outre des rapports établis par International Crisis Group et Human Rights Watch sur la situation dans les camps de détention de personnes déplacées dans le district de Vavuniya. UN 3-4 ويستشهد صاحب البلاغ كذلك بتقارير صادرة عن الفريق الدولي المعني بالأزمات ومنظمة هيومن رايتس ووتش عن الأحوال في معسكرات اعتقال الأشخاص النازحين داخلياً في منطقة فافونيا.
    3.4 L'auteur cite en outre des rapports établis par International Crisis Group et Human Rights Watch sur la situation dans les camps de détention de personnes déplacées dans le district de Vavuniya. UN 3-4 ويستشهد صاحب البلاغ كذلك بتقارير صادرة عن الفريق الدولي المعني بالأزمات ومنظمة هيومن رايتس ووتش عن الأحوال في معسكرات اعتقال الأشخاص النازحين داخلياً في منطقة فافونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more