"معسكرات تندوف" - Translation from Arabic to French

    • les camps de Tindouf
        
    • des camps de Tindouf
        
    Le Secrétaire général a également demandé au Front POLISARIO d’autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. UN كما طلب اﻷمين العام إلى جبهة بوليساريو أن تساعد في استئناف العمل السابق لتسجيل اللاجئين في معسكرات تندوف.
    Le programme a répondu aux besoins des enfants et des femmes réfugiés dans les camps de Tindouf en matière de santé, de nutrition, d'éducation et d'alphabétisation. UN فقد لبى البرنامج حاجات الأطفال والنساء الذين لجأوا إلى معسكرات تندوف في مجالات الصحة والتغذية والتعليم ومحو الأمية.
    Cette direction se soucie plus du pouvoir que des souffrances des Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf. UN فهذه القيادة تهتم بالسلطة أكثر مما تهتم بشقاء الصحراويين الذين يعيشون في معسكرات تندوف.
    On ne peut cependant pas en dire de même des < < réfugiés > > détenus dans les camps de Tindouf. UN ولا يمكن، مع ذلك، قول نفس الشيء بالنسبة إلى " اللاجئين " المحتجزين في معسكرات تندوف.
    Une autre délégation demande au HCR de réévaluer le niveau révisé d'assistance fourni aux réfugiés des camps de Tindouf. UN ودعا وفد آخر المفوضية إلى أن تعيد تقييم مستويات الحماية المنقحة الممنوحة للاجئين في معسكرات تندوف.
    6. La libération des prisonniers marocains détenus dans les camps de Tindouf en Algérie et l'arrêt des traitements inhumains qu'ils subissent. UN 6 - الإفراج عن السجناء المغاربة المعتقلين في معسكرات تندوف في الجزائر ووقف ما يتعرضون له من المعاملات اللاإنسانية.
    De plus, la communauté internationale devrait demander à l'Algérie d'autoriser les organisations des droits de l'homme et les observateurs internationaux à entrer dans les camps de Tindouf pour suivre la situation qui y sévit. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب المجتمع الدولي من الجزائر أن تسمح لمنظمات حقوق الإنسان والمراقبين الدوليين بالدخول إلى معسكرات تندوف لرصد الظروف السائدة هناك.
    Il faut aussi que la communauté internationale s'emploie à faire avancer le recensement de la population saharienne, garantisse le respect du principe du retour librement consenti, préserve l'intégrité des personnes dans les camps de Tindouf et veille à ce que les convois humanitaires arrivent à destination. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا السماح بمواصلة عملية تعداد الصحراويين وضمان مبدأ حرية العودة والسلامة الشخصية لسكان معسكرات تندوف وكفالة وصول شحنات المساعدة الإنسانية إلى الجهات المقصودة.
    L'orateur cite ensuite le témoignage d'Abdel Jalil Ould Khouna, un Mauritanien ex-membre du Front Polisario, qui a été accusé de collaborer avec les services secrets français et mauritaniens, retenu prisonnier pendant cinq ans dans les camps de Tindouf et torturé si cruellement qu'il a perdu l'usage de son bras droit. UN وبعد ذلك قرأ عبارات مقتبسة من شهادة عبد الجليل ولد خونه، وهو موريتاني وعضو سابق في جبهة البوليساريو، الذي اتُهم بالتعاون مع المخابرات الفرنسية والموريتانية وسُجن لمدة خمس سنوات في معسكرات تندوف وتعرّض للتعذيب الشديد لدرجة أنه فقد القدرة على استعمال ذراعه الأيمن.
    La situation - en matière des droits de l'homme sur le territoire et des réfugiés dans les camps de Tindouf - ne s'est pas améliorée depuis l'adoption du plan initial 19 ans auparavant et risque à tout moment de déstabiliser la région tout entière. UN والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة.
    De plus, les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf sont en train de vivre d'une aide internationale de 50 cents par jour et par personne, alors que le Maroc est en train de piller leurs ressources et leur richesse. UN 67 - واختتم حديثه قائلاً إن اللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف يعيشون على معونة دولية بمعدل 50 سنتاً في اليوم للشخص في الوقت الذي ينهب فيه المغرب مواردهم الطبيعية وثروتهم.
    M. Ismaaili, parlant à titre personnel en sa qualité d'activiste d'Essmara, rappelle que son frère Moustapha a été arrêté dans les camps de Tindouf en septembre 2010 et détenu dans une prison secrète du Front Polisario. UN 41 - السيد اسماعيلي: تحدث بصفته الشخصية كأحد الناشطين من ولاية أسماره فوأشار إلى أن أخاه مصطفى قد احتُجز في معسكرات تندوف في أيلول/سبتمبر 2010 وأودع في سجن سري لجبهة البوليساريو.
    Les Sahraouis qui ont témoigné lors du dernier débat de la Quatrième Commission de l'Assemblée générale et tous ceux qui ont réussi à fuir les camps de Tindouf et à regagner le Maroc l'ont clairement démontré et prouvé, car ils représentaient les autres dans la Commission d'identification. UN وقد برهن على ذلك وأثبته بما لا يدع مجالا للشك الصحراويون الذين تقدموا بشهاداتهم في أثناء النقاش الذي أجرته مؤخرا اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة، وكل مَن نجحوا في الهروب من معسكرات تندوف عائدين إلى المغرب، حيث كانوا يمثلون الطرف الآخر في لجنة تحديد الهوية.
    Lord Newall (International Committee for Tindouf Prisoners) dit que les camps de Tindouf sont des camps de concentration où les prisonniers sont retenus par l'Algérie comme monnaie d'échange dans des conditions sordides. UN 44 - اللورد نيوال (اللجنة الدولية لأسرى تندوف): قال إن معسكرات تندوف هي معسكرات اعتقال تحتجِز فيها الجزائر السجناء في أوضاع مزرية كورقة مساومة.
    Mme Farish, parlant à titre personnel, dit qu'un nombre de plus en plus grand de rapports fiables indique que l'Algérie est en train de maintenir le niveau démographique dans les camps de Tindouf en y intégrant des Algériens indésirables ailleurs, tandis que le Front Polisario refuse d'autoriser les observateurs extérieurs à enquêter ou à recenser les habitants des camps. UN 34 - السيدة فاريش: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إن أعدادا متزايدة من التقارير الموثوق بها تشير إلى أن الجزائر تحافظ على مستويات السكان في معسكرات تندوف عن طريق جلب الجزائريين غير المرغوب فيهم في أماكن أخرى بالحافلات إلى تندوف، بينما ترفض جبهة البوليساريو السماح للمراقبين الخارجيين بالتحقيق أو إجراء إحصاء للمقيمين في المعسكرات.
    Elle en conclut que le Front Polisario n'a pas donné aux visiteurs des camps de Tindouf une image réelle de la situation dans ces camps. UN ولذلك فإن جبهة البوليساريو لا تترك الزوار ذوي النوايا الحسنة يرون معسكرات تندوف التي تمثل صورة حقيقية لما يحدث في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more