Le Gouvernement s'est efforcé d'ajuster le système de pension aux réalités du développement social afin de réduire les disparités existantes. | UN | وعلى هذا النحو، تبذل الحكومة جهوداً لمواءمة نظام المعاش مع معطيات التنمية الاجتماعية بغية تقليل أوجه التباين الحالية. |
Cependant, il faudra qu'il y ait également certains ajouts pour répondre à de nouvelles réalités. | UN | غير أنه سيتعين أيضاً إدخال بعض الإضافات من أجل التجاوب مع معطيات الواقع الجديدة. |
Des statistiques sur les salaires sont en cours d'établissement et il sera sans doute possible d'avoir des données sur cette question en 2005. | UN | ويجري الآن القيام بإحصاءات حول الأجور ولا شك أنه سيكون بالإمكان الحصول على معطيات حول هذه المسألة في عام 2005. |
Je viens récolter des données sur les schémas météorologiques des zones urbaines. | Open Subtitles | إني هنا لأتَّخذ معطيات أنماط الطقس فوق أرجاء العاصمة. |
604. Les données recueillies au moyen de cette surveillance sont diffusées grâce à la publication de rapports hebdomadaires, mensuels et annuels mis à la disposition du milieu médical et des médias. | UN | 604- وتُنشر معطيات المراقبة في تقارير تصدر أسبوعيا أو شهريا أو سنويا، لكي تستعملها الأوساط الطبية أو وسائل الإعلام. |
Malheureusement, nous avons constaté dernièrement que les données de la situation en Somalie ont changé en raison d'attaques meurtrières contre les forces des Nations Unies. | UN | غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة. |
Ils ont réussi à voler un nombre énorme d'échantillons de sang de volontaires et des données génétiques de différents virus. | Open Subtitles | لقد سرقوا بنجاح عدد كبير من عينات الدم من متطوعين, و معطيات جينية لعدد من الفيروسات. |
Hors, l'aléatoire que l'on construit à partir de données statistiques pour essayer de caler les paramètres... | Open Subtitles | هذه النماذج مرتكزة على معطيات إحصائية بغية ضبط المعايير |
Sur ce point, ma délégation voudrait ajouter que nous devons tenir compte des réalités et particularités de chaque région. | UN | وهنا يود وفدي أن يضيف أننا يجب أن نضع في حسابنا معطيات الواقع لكل منطقة وخصائصها. |
La communauté internationale devrait s'adapter à ces nouvelles réalités et concevoir des interventions appropriées. H. Recommandation : amélioration du système de dépistage | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى التكيف مع معطيات الواقع الجديد هذه وأن يعد الرد المناسب. |
Le Groupe a invité la communauté internationale à s'adapter à ces nouvelles réalités et à concevoir des interventions appropriées. | UN | ودعا الفريق المجتمع الدولي إلى التكيف مع معطيات هذا الواقع الجديد وإلى إعداد الرد المناسب. |
Les données d'expérience des États Membres, du système des Nations Unies et des organisations gouvernementales montrent que l'approche de la sécurité humaine est précieuse pour articuler ces composantes en fonction du contexte et qu'elle offre donc la souplesse voulue pour adapter les politiques et les programmes aux réalités locales. | UN | وما فتئت التجارب المستمدة من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تبرز القيمة المضافة لنهج الأمن البشري في التعامل مع هذه الروابط المشتركة بين هذه العناصر على نحو مناسب للسياق، وهو ما يوفر المرونة المطلوبة لتكييف السياسات والبرامج مع معطيات الواقع المحلي. |
Salut, je suis Bibliothécaire. Je viens pour collecter des données sur les schémas météorologiques des zones urbaines. | Open Subtitles | مرحبًا، إني أمينة مكتبة، وأنا هنا لأجمّع معطيات عن أنماط الطقس بأرجاء العاصمة. |
III. données sur la mise en œuvre des articles de la Convention 46−269 11 | UN | ثالثاً - معطيات حول تطبيق مواد الاتفاقية 46-269 13 |
Le Comité a été en mesure de valider les transferts de données sur le registre principal pour 2002. | UN | 178 - وقد استطاع المجلس التحقق من صحة تحويل معطيات دفتر الأستاذ العام فيما يتعلق بسنة 2002. |
178. Le Comité a été en mesure de valider les transferts de données sur le registre principal pour 2002. | UN | 178- وقد استطاع المجلس التحقق من صحة تحويل معطيات دفتر الأستاذ العام فيما يتعلق بسنة 2002. |
Il convient d'indiquer que l'analyse des situations présentées reste succincte et se fonde sur les données recueillies par le Rapporteur spécial dans les médias et des revues spécialisées dignes de foi. | UN | 5 - وينبغي الإشارة إلى أن تحليل الحالات المعروضة يبقى مقتضبا ويرتكز على معطيات جمعها المقرر الخاص من وسائط الإعلام ومجلات متخصصة موثوق بها. |
43. La mission de cartographie du Mars Global Surveyor devrait durer jusqu'en février 2001 et les données recueillies devraient permettre de mieux comprendre comment la planète a évolué au cours du temps. | UN | 43- ومن المقرر أن تستمر مهمة رسم الخرائط الحالية التي تؤديها مركبة مسح المريخ الشامل حتى شباط/فبراير 2001، والمفروض أن توفر في النهاية معطيات تؤدي الى تحسن فهم كيفية تطور المريخ عبر الزمن. |
Les données recueillies, tant quantitatives que qualitatives, détaillaient le déroulement de la détention, fournissaient des précisions sur les actes de torture et contenaient les documents médicaux liés aux conséquences physiques et psychologiques de la torture. | UN | وشملت البيانات التي جُمعت بيانات كمية ونوعية فصّلت تاريخ الاحتجاز وكشفت عن أعمال تعذيب محددة وتضمنت معطيات مستندة إلى الطب الشرعي تثبت عواقب التعذيب الجسدية والنفسية(). |
Elle suppose, à tout le moins, trois données de base. | UN | فهذه الفكرة تفترض وجود ثلاثة معطيات أساسية على الأقل. |
Il s'agit d'un programme pluridisciplinaire qui leur permet de suivre l'ensemble du processus scientifique tout en travaillant sur des données réelles. | UN | وهو يوفر ترابطا بين مختلف التخصصات ويصطحب الطلبة عبر العملية العلمية بأسرها وهم يستخدمون معطيات حقيقية. |
Près de 70% des échanges sont dictés par des algorithmes élaborés à partir de données statistiques. | Open Subtitles | نحو 70% من التبادل تمليه مناهج حسابية متطورة مرتكزة على معطيات إحصائية |