"معظمهم من النساء" - Translation from Arabic to French

    • pour la plupart des femmes
        
    • principalement des femmes
        
    • en majorité des femmes
        
    • essentiellement des femmes
        
    • dont une majorité de femmes
        
    • surtout des femmes
        
    • dont la plupart sont des femmes
        
    • des femmes pour la plupart
        
    • dont la plupart étaient des femmes
        
    • majoritairement des femmes
        
    • en majeure partie des femmes
        
    • dont la majorité sont des femmes
        
    • composé essentiellement de femmes
        
    En 2008, il y avait un peu moins de 796 millions d'illettrés et pour la plupart des femmes. UN ففي عام 2008، كان هناك زهاء 796 مليون أمي، معظمهم من النساء.
    Selon des données provisoires, 79 personnes, pour la plupart des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été tuées et près de 58 autres blessées par des bombes en grappe. UN ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية.
    Environ 700 personnes ont bénéficié de ce programme, principalement des femmes. UN وقد استفاد من هذا البرنامج 700 شخص، معظمهم من النساء.
    Au cours de la journée d'hier seulement, 15 personnes ont été tuées et 58 blessées, en majorité des femmes et des enfants. UN وقد قتل، باﻷمس فقط، خمسة عشر شخصا وجرح ثمانية وخمسون، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Plus de 8000 personnes ont été tuées par des mines, essentiellement des femmes et des enfants. UN فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    D'après une enquête réalisée en 1997, 286 000 réfugiés vivent actuellement en Arménie, dont une majorité de femmes. UN ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء.
    Parmi les morts figurent des réfugiés du Timor oriental, pour la plupart des femmes et des enfants. UN ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال.
    Ces combats meurtriers et d'une forte intensité ont déjà provoqué la mort d'une centaine de civils pour la plupart des femmes et des enfants. UN وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال.
    Quarante et un passagers, pour la plupart des femmes et des enfants, ont trouvé la mort, de même que les membres de l'équipage. UN وقد قُتل على الفور ٤١ راكبا، معظمهم من النساء واﻷطفال، وأفراد طاقم الطائرة.
    En 2009, des actes de violence, faisant au moins 2 500 victimes, principalement des femmes et des enfants, ont été commis dans l'État du Jonglei. UN وخلال عام 2009، وقع عدد من الحوادث التي أسفرت عن ما لا يقل عن 500 2 ضحية، معظمهم من النساء والأطفال، في ولاية جونقلي.
    Plus de 133 450 réfugiés, principalement des femmes et des enfants, ont bénéficié de ces services. UN واستفاد من هذه الخدمات ما يزيد على 450 133 لاجئا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Des amendements à l'Ordonnance relative aux preuves ont aboli les règles de confirmation dans les cas de délits sexuels, qui représentaient un désavantage pour les victimes qui sont principalement des femmes. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    Mais elles dirigent essentiellement les syndicats de métiers regroupant en majorité des femmes. UN لكنها تدير أساساً النقابات الحرفية التي تضم أعضاء معظمهم من النساء.
    Pour 2010, on estime que 30 000 personnes seront assurées, en majorité des femmes. UN ومن المقدّر في عام 2010 أن يتسع نطاق التغطية التأمينية ليشمل 000 30 شخص، معظمهم من النساء.
    À cause de la guerre, des milliers d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال.
    Pour l'heure, plus de 12 000 personnes, essentiellement des femmes, ont été formées. UN وحتى الآن، تم تدريب أكثر من 000 12 شخص معظمهم من النساء.
    Les victimes de ces violations étaient essentiellement des femmes, des enfants et d'autres membres de groupes vulnérables. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    On a enregistré plus de 230 000 personnes déplacées venant d'Ukraine orientale, dont une majorité de femmes et d'enfants. UN وهناك أكثر من 000 230 مشرد داخلي مسجل من شرق أوكرانيا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Durant la décennie écoulée, 5 000 civils environ, surtout des femmes, des enfants et des vieillards, ainsi que des instituteurs et des agents sanitaires sont tombés sous les coups du terrorisme dans le sud-est de la Turquie. UN وفي العقد الماضي، راح ضحية اﻹرهاب في جنوب شرق تركيا نحو ٥ ٠٠٠ مدني، معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ من السكان المحليين، فضلا عن المعلمين والعاملين في المؤسسات الصحية.
    Il y a actuellement quelque 25 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont la plupart sont des femmes et des enfants. UN يوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مليون شخص من المشردين داخليا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Des centaines d'entre eux ont été victimes des substances toxiques employées à cette occasion, et 19 des femmes pour la plupart ont trouvé la mort. UN وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء.
    En outre, environ 1 900 personnes ont trouvé un emploi, dont la plupart étaient des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توظيف ما يقرب من 900 1 شخص، معظمهم من النساء.
    Très majoritairement des femmes rurales (92 %) Partenaire GTZ UN :: معظمهم من النساء الريفيات (92 في المائة من النساء)
    Le raid aérien israélien a entièrement détruit deux immeubles résidentiels, causant la mort de 41 civils, en majeure partie des femmes et des enfants, et en blessant 60 autres. UN وأدى القصف الجوي الإسرائيلي إلى تدمير مبنيين سكنيين تدميرا كاملا، مما تسبب في مقتل 41 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال، وإصابة 60 شخصا آخرين بجروح.
    Les programmes de microcrédit ont bénéficié à plus de 12 millions de personnes, dont la majorité sont des femmes. UN وانتفع ببرامج القروض الصغيرة أكثر من 12 مليون نسمة، معظمهم من النساء.
    Le camp venait d'augmenter d'une centaine de personnes, composé essentiellement de femmes et d'enfants ayant dévalé les collines environnantes pour échapper aux poursuites des militaires. UN وقد زاد عدد نزلاء المخيم مائة شخص تقريبا معظمهم من النساء واﻷطفال الوافدين من التلال المجاورة هربا من ملاحقة العسكريين لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more