"معظم أنحاء البلد" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des régions du pays
        
    • la plus grande partie du pays
        
    • la majeure partie du pays
        
    • la majeure partie du territoire
        
    • la majorité du pays
        
    • presque tout le pays
        
    • grande partie du territoire
        
    • presque partout dans le pays
        
    En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. UN والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤.
    Des chefs d'organisations terroristes ont été capturés un peu partout en Iraq et le rétablissement de la sécurité a bien progressé dans la plupart des régions du pays. UN وألقي القبض على قادة منظمات إرهابية في جميع أنحاء العراق، وأُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأمن في معظم أنحاء البلد.
    Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وبحلول القرن الثاني عشر كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Aujourd'hui, la plus grande partie du pays est libérée du conflit, les relations avec les pays voisins ont été normalisées et les efforts de reconstruction vont bon train. UN واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة.
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. UN هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي.
    Ce phénomène s'est aggravé principalement dans les régions touristiques et dans les hôtels, en raison de la fragilité et de la faible représentation des institutions publiques dans la plupart des régions du pays. UN وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد.
    De nombreux enfants meurent du fait de la grave détérioration des services de santé dans la plupart des régions du pays. UN ويفقد العديد من الأطفال حياتهم كنتيجة للتدهور الحاد في الخدمات الصحية في معظم أنحاء البلد.
    Le cap avait déjà été fixé par l'action des plus efficaces de la Force d'intervention unifiée. Après qu'ONUSOM II a été mise en place, la situation s'est stabilisée dans la plupart des régions du pays. UN وقد تحدد المسار بالفعل بالتدخل الشديد الفعالية لقوة العمل الموحدة، وفي أعقاب إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استقرت اﻷحوال في معظم أنحاء البلد.
    Certes, le processus de paix est lent mais la plupart des régions du pays sont à présent accessibles, ce qui facilite l'acheminement des secours. UN وفي حين أن تنفيذ عملية السلم يجري على نحو بطيء، فإن الوصول ممكن حاليا إلى معظم أنحاء البلد مما حسﱠن من توصيل المساعدة اﻹنسانية.
    Grâce à l'assistance des donateurs, le Gouvernement a fait d'énormes progrès dans la reconstitution d'une présence policière active dans la capitale, mais il ne sera pas possible de remédier aux dégâts matériels et à l'effondrement de l'infrastructure policière dans la plupart des régions du pays sans une aide extérieure importante. UN وحققت الحكومة بفضل مساعدة الجهات المانحة تقدما كبيرا في إعادة بناء قوة شرطة عاملة في العاصمة غير أن إزالة اﻷضرار التي لحقت بهيكل الشرطة وانهياره في معظم أنحاء البلد سيستلزم مساعدة خارجية كبيرة.
    Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Les implantations mäories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, il n'y a ni police, ni appareil judiciaire, ni fonction publique. UN ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية.
    Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, en particulier dans le Nord, les filles sont mariées de force très jeunes. UN وتجبر الفتيات في معظم أنحاء البلد, ولا سيما في الشمال، على الزواج في وقت مبكر.
    Le système judiciaire a pratiquement cessé d'exister dans la majeure partie du pays. UN وقد توقف النظام القضائي عمليا في معظم أنحاء البلد.
    Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. UN ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها.
    Le Gouvernement libérien a affirmé aux présidents sa volonté d'entamer un dialogue direct avec le LURD, afin de négocier un accord de cessez-le-feu et de mettre ainsi un terme à la tragédie humanitaire qui frappe la majorité du pays. UN وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد.
    Dans presque tout le pays, la situation semble relativement calme et les plaintes mettant en cause la police nationale ont été relativement peu nombreuses. UN وهي تذكر في تقاريرها أن الحالة في معظم أنحاء البلد هادئة الى حد بعيد وأن الشكاوى المقدمة بشأن سلــوك الشرطة الوطنية لا تزال قليلة نسبيا.
    À cet effet, une grande partie du territoire a été parcourue et les efforts s'orientent en ce sens. UN وقد تم نشر المعلومات في معظم أنحاء البلد ولا يزال العمل متواصلاً.
    Dans l'ensemble, le jour des élections s'est déroulé de manière pacifique presque partout dans le pays. UN مرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً في معظم أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more