"معظم اتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des conventions
        
    • la plupart des instruments
        
    • à la majorité des conventions
        
    Nous avons déjà adhéré à la plupart des conventions de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وقد انضممنا بالفعل إلى معظم اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    On a souligné que la plupart des conventions sur le transport comportaient une telle clause régissant la répartition des responsabilités lorsque le préjudice avait des causes multiples. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Dans la plupart des conventions relatives à l'environnement, on utilise, avec quelques variantes, des catégories analogues à celles figurant dans la classification type des objets de dépense établie par l'Organisation des Nations Unies. UN وتستخدم معظم اتفاقيات البيئة، مع بعض التباينات، فئات تماثل تلك الواردة في تصنيف اﻷمم المتحدة النموذجي ﻷوجه الانفاق.
    Elle a souligné que le pays avait ratifié la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, elle a signé et est devenue partie à la majorité des conventions de l'ONU. UN كما أنها وقﱠعت معظم اتفاقيات اﻷمم المتحدة وأصبحت طرفا فيها.
    Pour cette raison, il a adhéré à la plupart des conventions anti-terroristes et a activement participé aux travaux du Comité spécial et du Groupe de travail. UN ولهذا السبب، انضمت إلى معظم اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب، وشاركت بفعالية في مداولات اللجنة المخصصة والفريق العامل.
    Le Suriname est devenu membre de l'ONU en 1976 et a ratifié la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وقد أصبحت سورينام عضواً في الأمم المتحدة في عام 1976 وصدّقت على معظم اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le Kirghizistan est partie à la plupart des conventions et protocoles des Nations Unies sur le sujet. UN وأشار إلى أن قيرغيزستان طرف في معظم اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Le droit du travail, qui ne s appliquait qu'au secteur secondaire structuré, reflétait la plupart des conventions de l'OIT avant le début de la planification. UN أما قوانين العمل، التي كانت سارية فقط على القطاع الثانوي المنظم، فقد تضمنت معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية قبل أن يبدأ التخطيط.
    Dans le secteur privé et informel, ce droit n'a pas encore pu être garanti en dépit de la ratification de la plupart des conventions de l'OIT. UN وفي القطاع الخاص وغير الرسمي، ليس هناك بعد ما يكفل إعطاء هذه اﻹجازة على الرغم من أن معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية قد تم التصديق عليها.
    La délégation ghanéenne est donc favorable à une riposte organisée et concertée de la communauté internationale et le Ghana a ratifié la plupart des conventions antiterroristes, internationales comme régionales. Il se féliciterait de recevoir une assistance dans le domaine du partage de l'information et de la protection de l'aviation civile et des transports maritimes. UN ولذا، يؤيد وفد بلده التصدي له في استجابة دولية مشتركة وهو صدق على معظم اتفاقيات مناهضة الإرهاب، الدولية منها والإقليمية، وسيرحب بأي مساعدة على تقاسم المعلومات وحماية الطيران المدني والنقل البحري.
    Le Yémen, qui a souffert économiquement des activités terroristes, a été l'un des premiers pays à ratifier la plupart des conventions internationales antiterroristes. UN واليمن الذي تعرض لمعاناة اقتصادية من جراء الأعمال الإرهابية كان في مقدمة البلدان التي صدَّقَت على معظم اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية.
    Elle a ratifié la plupart des conventions et protocoles des Nations Unies contre le terrorisme et a donc pris toutes les mesures nécessaires pour adopter la législation nationale appropriée. UN وصادقت ألبانيا على معظم اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وبالتالي، اتخذت كل الخطوات اللازمة لاعتماد التشريعات الوطنية المناسبة.
    44. Le Cambodge a ratifié la plupart des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail. UN 44- وصدقت كمبوديا على معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    74. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Brésil s'était acquitté de ses obligations internationales, notamment en accédant à la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme et en adressant une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 74- ولاحظت تشاد مع الارتياح أن البرازيل تفي بالتزاماتها الدولية، خصوصاً من خلال انضمامها إلى معظم اتفاقيات حقوق الإنسان وتوجيهها دعوة دائمة للمكلفين بالولايات وللإجراءات الخاصة.
    36. La République arabe syrienne a ratifié la plupart des conventions antiterroristes et s'est dotée d'une législation contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, par exemple, conformément à ses obligations internationales. UN 36 - وأضاف أن بلده صدق على معظم اتفاقيات مكافحة الإرهاب وقدم تشريعا عن غسيل الأموال وتمويل الإرهاب، مثلا، يتفق والتزاماته الوطنية.
    À cet égard, la Syrie a ratifié la plupart des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. Nous réaffirmons le vif intérêt que mon pays attache à la Convention adoptée il y a quelques minutes. Elle nous aidera dans l'action collective que nous menons pour réprimer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وفي هذا المجال صادقت سورية على معظم اتفاقيات مكافحة الإرهاب ونود أن نؤكد أن بلدي سينظر بكل اهتمام في الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة قبل قليل وبما يعزز جهدنا المشترك لقمع الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره.
    60. M. Estrella Faria (Secrétariat) explique que l'article désignant le dépositaire est une disposition type qui figure dans la plupart des conventions des Nations Unies. UN 60- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن المادة التي تعين الوديع تشكل حكماً نمطياً يرد في معظم اتفاقيات الأمم المتحدة.
    55. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que l'Iraq était partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 55- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن العراق طرف في معظم اتفاقيات حقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    31. Le Nigéria s'est réjoui de l'adhésion du Mozambique à la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme mais a noté qu'il restait quelques instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie. UN 31- ورحبت نيجيريا بانضمام موزامبيق إلى معظم اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكنها لاحظت أنها ليست طرفاً في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a constaté avec satisfaction que la Géorgie était devenue partie à la majorité des conventions relatives aux droits de l'homme et a salué les initiatives prises pour institutionnaliser le dialogue social. UN وأعربت عن تقديرها لكون جورجيا طرفاً في معظم اتفاقيات حقوق الإنسان ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more