"معظم الأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des partis
        
    • majorité des partis
        
    • plupart des partis politiques
        
    • la plupart des principaux partis
        
    la plupart des partis politiques ont institué un système de quotas internes, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les comités centraux et autres instances de direction des partis. UN وقد أدخلت معظم الأحزاب السياسية حصصاً داخلية زادت من تمثيل المرأة في اللجان المركزية والهيئات الحزبية الأخرى.
    la plupart des partis politiques ont présenté des candidates. UN وقد رشحت معظم الأحزاب السياسية سيدات مرشحات.
    Aux dernières élections, celles de 2003, la plupart des partis politiques avaient inscrit des femmes arabes sur la liste de leurs candidats à la Knesset; aucune, toutefois, n'a été élue. UN وفي الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2003، وضعت معظم الأحزاب السياسية النساء العربيات على قوائمها من المرشحين إلى الكنيست، وإن لم تنجح واحدة منهن.
    la plupart des partis politiques présentent aujourd'hui des listes de candidats paritaires. UN وتقدم معظم الأحزاب السياسية حالياً قوائم ترشيح تمثل فيها المرأة نصف عدد المرشحين.
    la plupart des partis politiques soutiennent le processus démocratique, dans un pays où la religion exerce une influence qui remonte à des milliers d'années. UN ومضى يقول إن معظم الأحزاب السياسية تؤيد العملية الديمقراطية في بلد يشكل الدين فيه عاملاً مؤثراً منذ آلاف السنين.
    Le Président Daoud suspend la liberté de la presse et la plupart des partis politiques disparaissent, à l'exception du PDPA. UN وأوقف الرئيس داوود الصحافة الحرة واختفت معظم الأحزاب السياسية باستثناء حزب الشعب الديمقراطي الأفغاني.
    :: la plupart des partis politiques ne prévoient pas clairement dans leurs statuts la participation des femmes en tant que candidates à la fonction publique avec la possibilité d'une victoire; UN :: معظم الأحزاب السياسية لا تدرج في نظمها الأساسية حكما واضحا لمشاركة النساء كمرشحات للمناصب العامة مع احتمال نجاحهن؛
    Dans la Fédération, la décision a été saluée par la plupart des partis politiques, bien qu'on ne sache pas encore comment certains partis nationalistes réagiront quand il s'agira d'adopter effectivement les amendements à la Constitution de la Fédération. UN ولقي القرار داخل الاتحاد الترحيب من قِبل معظم الأحزاب السياسية، غير أنه لم يعرف بعد ماذا سيكون عليه رد فعل الأحزاب القومية النـزعة عندما يبدأ فعلا اعتماد التعديلات المدخلة على دستور الاتحاد.
    la plupart des partis - qui sont tous représentés à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine, où les amendements à la loi électorale seront adoptés - ont manifesté leur volonté de faire des compromis. UN وأبدى معظم الأحزاب المشاركة في العملية رغبة في التوصل إلى حل وسط - وجميعها ممثل في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك حيث ستعتمد التعديلات المدخلة على القانون الانتخابي.
    En outre, la plupart des partis politiques signataires de l'accord ont présenté des candidats à la dernière élection présidentielle de 2006. UN وعلاوة على ذلك، يشمل معظم الأحزاب السياسية الموقعة على هذا الاتفاق أحزابا سياسية قدمت مرشحين للانتخابات الرئاسية الماضية التي جرت في عام 2006.
    Le pourcentage du vote féminin n'a pas été satisfaisant, car les listes proposées par la plupart des partis n'incluaient pas de femmes parmi les candidats au niveau fédéral. UN وأثناء هذه الانتخابات الأولى، كانت النسبة المئوية للنساء اللائي أدلين بأصواتهن غير مرضية، لأن معظم الأحزاب التي قدمت قوائم المرشحين لم تكترث بإدراج المرأة في قوائم مرشحيها للهيئة التشريعية الاتحادية.
    Des systèmes différents de quotas ont été employés. la plupart des partis ont progressivement adopté des règles régissant la composition de leurs organes internes et leur représentation dans les emplois publics. UN وقد اعتمدت معظم الأحزاب السياسية بالتدريج قواعد تنظم تكوين الأجهزة الحزبية الداخلية ولأغراض تمثيل الحزب في المناصب العامة.
    Cependant, étant donné la lenteur des préparatifs électoraux et le fait que la plupart des partis politiques réclament l'établissement de listes électorales entièrement nouvelles, la date des élections sera probablement reportée. UN لكن يرجح أن يكون لبطء التجهيزات الانتخابية ومطالبة معظم الأحزاب السياسية بوجود سجل جديد تماما للناخبين، تأثيرهما المشترك على موعد الانتخابات.
    Le système patriarcal, qui privilégie les hommes, ainsi que le rôle prédominant joué par les hommes au sein des partis politiques, continuent de ne pas tenir compte des considérations d'égalité entre les sexes, les statuts de la plupart des partis ne réservant pas de contingents déterminés aux femmes. UN ولا يزال النظام الأبوي، الذي يحابي الرجل ويحبذ قيادة الذكور للأحزاب السياسية، أعمى جنسانياً، بمعنى أن معظم الأحزاب لا تنص دساتيرها على تخصيص حصة للمرأة.
    Il a noté qu'il importait que la plupart des partis politiques fassent partie du cabinet compte tenu des graves menaces pour la sécurité et des défis humanitaires auxquels était confronté le pays, et aussi pour que l'élection présidentielle puisse être organisée comme prévu le mois prochain. UN وأشار إلى أن من المهم أن يضم مجلس الوزراء معظم الأحزاب السياسية حتى يتسنى التصدي للتهديدات الأمنية الخطيرة والتحديات الإنسانية الجسيمة التي يواجهها البلد، وأنه من المهم أيضا تنظيم انتخابات رئاسية في الموعد المحدد في الشهر المقبل.
    Je me félicite que la plupart des partis politiques de tous bords aient signé le code de conduite des candidats et des partis, et j'encourage ceux qui ne l'ont pas encore fait à y souscrire sans plus tarder. UN 72 - وإنني أرحب بتوقيع معظم الأحزاب السياسية على مدونة السلوك الموجهة إلى الأحزاب السياسية والمرشحين، وأشجع الأحزاب غير الموقعة على المدونة على إقرارها دون تأخير.
    Conformément à leurs discours de campagne, la plupart des partis politiques ont décidé d'accorder la priorité aux questions socioéconomiques pour répondre aux besoins de leur électorat. UN وحددت معظم الأحزاب السياسية، بما يتسق مع برامج حملاتها الانتخابية، المسائل الاجتماعية - الاقتصادية كجداول أعمال ذات أولوية لمعالجة احتياجات دوائرها.
    La Campagne pour la bonne gouvernance relève que la plupart des partis politiques n'ont pas adopté de mesures tendant à protéger les femmes contre l'intimidation politique. UN وأشارت الحملة من أجل الحكم الرشيد إلى أن معظم الأحزاب السياسية لم تضع سياسات لحماية المرأة من التخويف السياسي().
    71. Dans cette optique, la plupart des partis politiques ont introduit le système des quotas afin de favoriser la participation des femmes aux organes de prise de décisions. UN 71- وعملاً في هذا الاتجاه، بدأ معظم الأحزاب السياسة العملَ بنظام الحصص لتعزيز مشاركة المرأة في أجهزتها المعنية بصنع القرار.
    74. Dans le même temps, l'idée d'introduire des quotas imposant une participation féminine ne trouve un appui suffisant ni dans la population ukrainienne ni dans la majorité des partis politiques et, par conséquent, des députés. UN 74- وفي نفس الوقت، لا تحظى فكرة إنشاء نظام حصص يكفل مشاركة المرأة بتأييد واسع من جانب الجمهور عامةً أو من جانب معظم الأحزاب السياسية - ولا تحظى هذه الفكرة، بالتالي، بتأييد نواب الشعب.
    Néanmoins, la plupart des principaux partis politiques ont obtenu en général de bons résultats. UN ومع ذلك، فقد حقق معظم الأحزاب السياسية الرسمية نتائج جيدة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more