"معظم الأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des questions
        
    La délégation avait répondu à la plupart des questions posées dans ses interventions préliminaires, ainsi que dans le document transmis aux États en réponse à leurs questions initiales. UN وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة.
    Il remercie la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie des efforts qu'elle a déployés pour répondre à la plupart des questions posées par les membres du Comité. UN وتحيي اللجنة كذلك وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والجهود التي بذلها للإجابة على معظم الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    la plupart des questions étaient de caractère technique et portaient principalement sur la marche à suivre pour remplir et présenter le formulaire de déclaration. UN وكان معظم الأسئلة ذا طابع فني، حيث ركزت الغالبية على كيفية ملء استمارة الإقرار المالي وتقديمها.
    la plupart des questions posées concernent les questions de recrutement et de vacance de postes. UN 37 - وأضاف أن معظم الأسئلة التي وُجهت تتعلق بقضايا التوظيف والشواغر.
    En outre, la délégation de l'État partie n'a malheureusement pas été en mesure de répondre à la plupart des questions posées par le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Des réponses affirmatives à la plupart des questions montraient aussi qu'il existait certains mécanismes permettant de s'assurer que les autorités compétentes et les secteurs de la société concernés jouaient leur rôle de manière coordonnée. UN ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Il attend avec intérêt la tenue des consultations officieuses, où le Secrétariat pourra répondre à la plupart des questions soulevées. UN وأضاف أنه يتطلع إلى المشاورات غير الرسمية، التي ستقوم الأمانة العامة خلالها بالرد على معظم الأسئلة التي أثيرت.
    Les représentants des organisations concernées ont répondu oralement à la plupart des questions. UN وقد أجاب ممثلو المنظمات المعنية شفويا على معظم الأسئلة.
    la plupart des questions et recommandations formulées donnaient certes matière à réflexion, mais étaient constructives. UN وكانت معظم الأسئلة والتوصيات المقدمة صعبة ولكن بناءة.
    Les taux calculés à partir des deux ensembles étaient identiques ou similaires pour la plupart des questions. UN وكانت المعدلات المستخلصة من مجموعتي البيانات هي نفسها أو متماثلة فيما يخص معظم الأسئلة.
    Notre accord de confidentialité interdit la plupart des questions. Open Subtitles اتفاقيتنا السرية تحظر عليكم معظم الأسئلة
    Au moment de l'audit du Comité des commissaires aux comptes, l'administrateur chargé du Service de la gestion des placements et le personnel du Service n'étaient pas en mesure de répondre à la plupart des questions concernant ces placements, parce qu'ils ne savaient pas où chercher les dossiers correspondants. UN ولدى مراجعة مجلس الحسابات، لم يتمكن الموظف المسؤول عن دائرة إدارة الاستثمارات وموظفوها من الإجابة عن معظم الأسئلة المتعلقة بهذه الاستثمارات لأنهم لم يعرفوا مكان الملفات المناظرة.
    Le Secrétariat pourrait aussi être mis à contribution pour répondre à la plupart des questions et aider à régler divers problèmes susceptibles de se poser durant les deux années où les membres élus siègent au Conseil. UN ويمكن أن يُطلب من الأمانة العامة أن تجيب على معظم الأسئلة وأن تساعد في علاج مشاكل شتى قد تنشأ خلال السنتين اللتين سيمضيهما الأعضاء المنتخبون في المجلس.
    32. À l'issue du débat, la délégation polonaise a répondu à la plupart des questions qui avaient été soulevées lors du dialogue. UN 32- وعقب المناقشة، أجاب وفد بولندا على معظم الأسئلة التي أثيرت خلال الحوار التفاعلي.
    48. À l'issue du débat, la délégation polonaise a répondu à la plupart des questions qui avaient été soulevées lors du dialogue. UN 48- وعقب المناقشة، أجاب وفد بولندا على معظم الأسئلة التي طُرحت خلال الحوار التفاعلي.
    32. À l'issue du débat, la délégation polonaise a répondu à la plupart des questions qui avaient été soulevées lors du dialogue. UN 32- وعقب المناقشة، أجاب وفد بولندا على معظم الأسئلة التي أثيرت خلال الحوار التفاعلي.
    48. À l'issue du débat, la délégation polonaise a répondu à la plupart des questions qui avaient été soulevées lors du dialogue. UN 48- وعقب المناقشة، أجاب وفد بولندا على معظم الأسئلة التي طُرحت خلال الحوار التفاعلي.
    La délégation du Front Polisario s'est abstenue de répondre à la plupart des questions posées, affirmant qu'elles étaient déplacées, qu'elles méconnaissaient le fond de sa proposition et qu'elles cherchaient à lui reprocher de ne pas envisager l'option de l'autonomie. UN وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر اقتراح الجبهة، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي.
    Il remercie la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie des efforts qu'elle a déployés pour répondre à la plupart des questions posées par les membres du Comité. UN وتقدر اللجنة كذلك إرسال الدولة الطرف وفداً رفيع المستوى والجهود التي بذلها هذا الوفد للإجابة على معظم الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il note aussi avec satisfaction la présence d'une délégation importante, composée d'experts de différents ministères, qui a répondu à la plupart des questions qui lui ont été posées au cours d'un dialogue franc et constructif. UN وتلاحظ أيضاً بارتياح وجود وفد كبير يتألف من خبراء من وزارات مختلفة، رد على معظم الأسئلة التي طرحت عليه أثناء حوار صريح وبناء. باء - الجوانب الإيجابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more