"معظم الأسر" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des familles
        
    • la plupart des ménages
        
    • la majorité des
        
    • la plupart des foyers
        
    • de la plupart des
        
    • majorité des familles
        
    • la plupart des maisons
        
    :: la plupart des familles s'occupent des personnes âgées et les aident, surtout en cas d'incapacité permanente. UN :: تقدم معظم الأسر الرعاية والمساعدة للمسنين من أفرادها، لا سيما في حالة معاناتهم من عجز دائم.
    Jusqu'à nos jours, dans la plupart des familles indiennes une fille est perçue comme une charge et elle est préparée à croire qu'elle est inférieure à l'homme. UN وفي معظم الأسر الهندية وحتى يومنا هذا، تعتبر البنت تبعة ويُرسَّخ في ذهنها مفهوم أنها أقل مرتبة من الرجل.
    Si la plupart des familles dans le besoin ayant des enfants à charge reçoivent une certaine forme d'aide, cela ne suffit pas à couvrir les besoins essentiels. UN ورغم أن معظم الأسر المعوزة التي لديها أطفال تتلقى نوعاً من المساعدة، فإن ذلك لا يلبي تكاليف المعيشة الأساسية.
    Les femmes, qui sont les principales personnes à s'occuper des autres dans la plupart des ménages, devraient bénéficier de cette disposition. UN وتستفيد المرأة، وهي مقدمة الرعاية الرئيسية في معظم الأسر المعيشية، بهذه الإجازة.
    En outre, la majorité des ménages boliviens vivent dans la marginalité et l'insécurité juridique, faute de titres de propriété sur les terrains et logements où ils habitent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه معظم الأسر البوليفية عدم يقين قانوني فيما يتعلق بالملكية، بسبب انعدام سندات الملكية الخاصة بالأرض والمباني التي تشغلها الأسر.
    En raison de la discrimination dont elles font l’objet dans la plupart des foyers, les femmes et les filles sont en effet les dernières servies. UN فبسبب انعدام المساواة بين الجنسين داخل معظم اﻷسر المعيشية، تأتي النساء والفتيات في آخر السلسلة الغذائية.
    la plupart des familles résident à Newark, Camden et Trenton, dans le New Jersey. UN وتقيم معظم الأسر في نيوارك وكمدن وترينتون بنيوجيرسي.
    la plupart des familles et des maisons de commerce ont été gravement touchées par la guerre. UN وتضررت معظم الأسر والأعمال التجارية تضررا شديدا من جراء الحرب.
    Par ailleurs, le nombre total de personnes ayant un emploi est à peu près identique au nombre de ménages, ce qui indique que les revenus de la plupart des familles sont insuffisants. UN ومن ناحية أخرى، فإن مجموع عدد الموظفين مماثل تقريبا لعدد الأسر المعيشية، مما يشير إلى عدم كفاية دخول معظم الأسر.
    Je suis heureux de vous annoncer que la plupart des familles qui avaient été déplacées par les inondations ont été réinstallées dans des zones sûres. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    Les femmes ne sont pas sensées réclamer de droits de propriété. Dans la plupart des familles, leurs biens leur sont confisqués; UN وليس من المفروض أن تطالب المرأة بحقوق الملكية، ففي معظم الأسر تصادر ممتلكاتها قسرا؛
    Les pratiques traditionnelles du système d'héritage matriarcal ont encore cours dans la plupart des familles bhoutanaises et de nombreuses femmes de la région occidentale et du centre du Bhoutan héritent des terres. UN ولا يزال النظام الأمومي في الإرث مطبقا في معظم الأسر البوتانية، والعديد من النساء في غربي و شرقي بوتان يرثن الأرض.
    Les résultats du traitement sont très positifs, et d'après les rapports des centres, les manifestations de violence ont entièrement disparues ou nettement diminuées dans la plupart des familles traitées. UN ونتائج هذه المعالجة إيجابية جدا، ووفق تقارير المراكز، فقد توقف العنف كلية أو تناقص بشكل كبير في معظم الأسر التي جرت معالجتها.
    Il est ressorti du bilan d'étape pour la République de Moldova que le pays continuait de subir de plein fouet le contrecoup du processus de transition, la pauvreté expliquant la situation difficile de la plupart des familles. UN ويكشف استعراض منتصف المدة الخاص بجمهورية مولدوفا عن أن البلد لا يزال يتأثر بصورة بالغة بعملية الانتقال، حيث يؤدي ضغط الفقر إلى صعوبات كبيرة تواجه معظم الأسر.
    Dans de nombreux pays, le coût de l'enregistrement des naissances est prohibitif pour la plupart des familles. UN 61- تُعد تكلفة عملية تسجيل الولادات، في العديد من البلدان، أمراً باهظاً للغاية بحيث لا تتحمله معظم الأسر.
    Le prix de l'eau potable sûre prive la plupart des familles des camps de PDI de l'argent nécessaire pour envoyer leurs enfants dans les rares écoles disponibles. UN وتترك تكلفة مياه الشرب المأمونة معظم الأسر في مخيمات المشردين داخليا دون ما يكفي من أموال لإرسال أطفالهم إلى المدارس القليلة المتاحة.
    Au Bangladesh les femmes sont généralement considérées comme des citoyens de deuxième classe et dans la plupart des familles rurales, les besoins des femmes en matière de santé sont relégués au second plan. UN على أنّ المرأة في بنغلاديش تعتبر بصورة عامة الجنس الأدنى مرتبة وفي معظم الأسر الريفية، تأتي حاجات صحة المرأة في المرتبة الثانية من الأولوية.
    Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. UN ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية.
    Dans la plupart des ménages bhoutanais, par exemple, tous les membres de la famille prennent leurs repas ensemble et, contrairement à beaucoup d'autres pays, aucun obstacle d'ordre culturel ne désavantage les filles et les femmes pendant les repas. UN وعلى سبيل المثال ففي معظم الأسر المعيشية البوتانية تجلس الأسرة بأكملها معا لتناول الوجبات وليس هناك حواجز ثقافية تميِّز ضد أفراد الأسرة من الإناث خلال وقت الوجبات على نحو ما يحدث في بلدان أخرى.
    Mais, dans la majorité des familles, les enfants reçoivent le patronyme de leur père. UN ولكن في معظم الأسر فإن الأطفال يتلقون اسم أسرة الأب.
    Renforcée par les pratiques existant dans les sphères juridique, culturelle, sociale, économique et institutionnelle, la discrimination dont les femmes sont l’objet dans la plupart des foyers contribue au fait qu’elles sont plus pauvres que les hommes. UN ٥٦ - وتساهم اللامساواة بسبب نوع الجنس في معظم اﻷسر المعيشية، والتي تتفاقم وتزداد في المجالات القانونية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية، في جعل النساء أفقر من الرجال.
    la plupart des maisons sont donc vulnérables à des problèmes d'eau pendant les longues périodes de saisons sèches puisque leur seul moyen d'approvisionnement en eau est la pluie. UN ولذلك، فإن معظم الأسر المعيشية عرضة لمواجة مشاكل المياه أثناء فترات مواسم الجفاف الطويلة، لأن الأمطار وسيلتهم الوحيدة للحصول على المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more