Ces instruments s'avéraient efficaces, la plupart des personnes et institutions préférant éviter de voir leur attitude qualifiée de discriminatoire, raciste ou xénophobe. | UN | وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب. |
125. La Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées ont exprimé leur volonté de vivre ensemble en bonne intelligence. | UN | 125- وأشارت اللجنة إلى أن معظم الأشخاص الذين قابلتهم أعربوا عن رغبتهم في العيش معاً في وئام. |
Ces chiffres sont loin de correspondre au nombre réel de chômeurs, car la plupart des personnes touchées ne se sont pas inscrites. | UN | وهذه الأرقام لا تعكس بأي حال مجموع عدد العاطلين بسبب عدم قيام معظم الأشخاص بالتسجيل. |
C'est le meilleur ami, que La plupart des gens n'auront jamais. | Open Subtitles | أنت صديق أفضل من معظم الأشخاص الذي إمتلكتهم يوماً. |
la majorité des personnes qui ont été arrêtées et jugées en vertu de ces articles du Code pénal sous le régime du Président Soeharto sont aujourd'hui en liberté. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
En outre, le système de transports et certains établissements de santé publics sont encore inaccessibles à la plupart des personnes handicapées. | UN | كما يتعذر على معظم الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى نظام النقل وإلى بعض المرافق الصحية العامة. |
la plupart des personnes susvisées ont adhéré à cette organisation par l'intermédiaire de MM. Mustafa Qashoshah et Ibrahim Abu al-Khayr. | UN | وانضم معظم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى المنظمة عن طريق السيد مصطفى قشوشة والسيد إبراهيم أبو الخير. |
la plupart des personnes citées dans la lettre du Rapporteur spécial, soit n'avaient pas porté plainte, soit avaient indiqué aux services du Procureur général que les dommages subis durant l'affrontement avec la police étaient négligeables. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر. |
la plupart des personnes ayant été contraintes d'effectuer ces travaux auraient été maltraitées. | UN | ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة. |
Il convient de souligner que la plupart des personnes dont les maisons ont été démolies sont des réfugiés de la guerre de 1948, qui se voient ainsi privés à nouveau de leur foyer. | UN | ولابد من التذكير بان معظم الأشخاص الذين يطالهم هدم المنازل هذا هم من اللاجئين جراء حرب عام 1948. |
D'après les données pour 2002, la plupart des personnes sans emploi ont achevé tout au plus une scolarité secondaire sur quatre ans - 98,16 % exactement, contre seulement 1,84 % qui ont suivi des enseignements de spécialité ou universitaires. | UN | وطبقاً لبيانات عام 2002، فإن معظم الأشخاص العاطلين قد استكملوا التعليم العالي والجامعي. |
la plupart des personnes auxquelles la Commission s'est adressée lui ont prêté leur concours étant entendu que le caractère confidentiel de leurs déclarations serait respecté. | UN | وقد شارك معظم الأشخاص في استجوابات اللجنة على أساس احترام السرية. |
la plupart des personnes jetées sur les routes ont franchi temporairement la frontière kényane pour atteindre la ville de Mandera afin d'y trouver protection. | UN | وعبر معظم الأشخاص المتضررين من الاشتباكات بشكل مؤقت الحدود الكينية إلى مدينة منديرا التماسا للحماية. |
À son avis, la législation n'était pas discriminatoire en ce sens que la plupart des personnes poursuivies en vertu de ce texte étaient des musulmans. | UN | ويرى أن التشريعات ليست تمييزية لأن معظم الأشخاص الذين حوكموا بموجبها مسلمون. |
la plupart des personnes morales autres que les sociétés n'ont pas d'actionnaires, si bien que seuls les projets d'articles 9 et 10 pourraient, le cas échéant, leur être appliqués. | UN | ونظراً لأن معظم الأشخاص الاعتباريين غير الشركات لا يشملون حملة أسهم فلا تسري عليهم سوى مشروعي المادتين 9 و10. |
la plupart des personnes citées dans le rapport continuent d'exercer leurs fonctions et n'ont pas été poursuivies. | UN | فقد أُفيد أن معظم الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في التقرير لا يزالوا يتولون مناصب رسمية، ولم يمثلوا أمام العدالة. |
C'est plus que ce que La plupart des gens donnent à ce pays en un an. | Open Subtitles | هذا أكثر مما يجنيه معظم الأشخاص فى عام واحد بهذه الدولة , صحيح |
La plupart des gens à l'extérieur d'Israël et même certains milieux israéliens conviennent qu'une solution des deux États créerait une situation où tout le monde gagne. | UN | وإن معظم الأشخاص خارج إسرائيل، وحتى في بعض الدوائر الإسرائيلية، يوافقون على أن هذا الحل يتيح وضعا فيه ربح للطرفين. |
La plupart des gens commencent à fumer avant 18 ans. | UN | ويبدأ معظم الأشخاص استخدام التبغ قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر. |
Les défenseurs publics assurent également la représentation de la majorité des personnes en détention provisoire. | UN | والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي. |
Le plus grand nombre de personnes déplacées est originaire d'Ayacucho, épicentre du mouvement terroriste. | UN | أما اقليم اياكوشو، وهو مركز الحركة الارهابية، فهو الاقليم الذي يخرج منه معظم اﻷشخاص المشردين داخليا. |
En Afrique du Sud, la plupart des patients bénéficiant du traitement étaient concentrés dans quelques provinces seulement. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
Heureusement, la plupart des individus sont remarquablement résistants. | UN | لحسن الحظ، يتمتع معظم الأشخاص بطاقة احتمال ملحوظة. |
Alors, quand la direction leur parle du billet, La plupart des gars sont mal à l'aise, ils s'énervent, ils avouent qu'ils l'ont pas lu au complet. | Open Subtitles | لذا عندما يخبرونهم عن ال100 دولار معظم الأشخاص يشعرون بالإحراج أنهم لم يقرؤوا كل الكتاب |