"معظم الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des objectifs du
        
    • la majorité des objectifs du
        
    • presque tous les objectifs du
        
    • de la plupart des
        
    • plupart des objectifs de développement
        
    La Thaïlande a indiqué qu'elle avait atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment celui de réduction du taux pauvreté. UN وأشارت تايلند إلى أنها حققت معظم الأهداف الإنمائية للألفية، مثل خفض معدل الفقر.
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    Les programmes et activités de l'organisation portent sur la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تغطي برامج حركة التقاسم الكورية وأنشطتها معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce faisant, MSI a effectivement contribué à la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment : UN وبهذا، أسهمت المؤسسة بصورة فعالة في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يلي:
    Cependant, au rythme actuel, il ne sera pas possible à l'Afrique d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celles qui portent sur la santé. UN غير أن أفريقيا لن تتمكن، بالوتيرة الحالية، من بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما المتعلقة منها بالصحة.
    la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement ne seront probablement pas atteints. UN ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    Il est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sans disparité entre les sexes dans aucune de ses réalisations. UN وهى على الطريق نحو بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ولم تعد هناك تفاوتات جنسانية في أي من انجازاتها كبلد.
    L'on estime qu'il faudra un montant d'aide au développement de 50 milliards de dollars par an pour atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويقدر أنه سيلزم نحو 50 بليون دولار سنوياً على شكل مساعدات إنمائية لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    On y observe en général un retard assez marqué dans la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire. UN ونشهد فيها بوجه عام تخلفا كبيرا عن تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    À moins d'accélérer tous nos efforts, la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne seront pas remplis à l'horizon 2015. UN ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015.
    À partir de 2014, cette publication sera remplacée par une nouvelle publication intitulée Arab Development Outlook, qui couvrira la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et comprendra un exposé d'économie politique plus détaillé. UN اعتبارا من عام 2014، سيستعاض عن المنشور المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية بمنشور جديد بعنوان آفاق التنمية العربية، سيغطي معظم الأهداف الإنمائية للألفية ولكن سيتضمن سردا أوسع في مجال الاقتصاد السياسي
    Alors que nous sommes à mi-chemin de 2015, nous sommes encore bien loin de la moitié du chemin vers la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a donc peu de chances que l'Iraq et la Palestine, de même que les pays arabes les moins avancés, réalisent la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن غير المحتمل بالتالي للعراق وفلسطين، وكذلك لأقل البلدان العربية نموا، أن تحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    la plupart des objectifs du Millénaire peuvent être atteints, si nous redoublons d'efforts et adaptons une approche holistique non sélective. UN إن معظم الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها إذا ما ضاعفنا جهودنا واعتمدنا نهجاً كلياً وغير انتقائي.
    Le continent est encore loin du but en ce qui concerne la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 41 - لا تزال القارة بعيدة كل البعد عن تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont reconnu que sans des réponses politiques vigoureuses, notamment celles permettant de garantir la sécurité alimentaire et de réduire le chômage, le continent ne pourra pas réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وأقروا بأن القارة لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من دون اتخاذ مواقف قوية في مجال السياسات العامة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والحد من البطالة.
    Pour ce qui est de la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, on constate des différences marquées entre les zones urbaines et les zones rurales. UN 51 - ويُظهر تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية تفاوتا ملحوظا بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Sous l'égide du Président Hugo Chávez Frías, le Venezuela a rempli la majorité des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحت قيادة الرئيس هوغو تشابيث فرياس، حققت فنزويلا معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    99. La Hongrie a félicité le Brésil d'avoir réalisé presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement, d'avoir réduit la pauvreté et les inégalités sociales et d'avoir réussi à autonomiser les personnes handicapées. UN 99- وأثنت هنغاريا على بلوغ البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وتمكنها من الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي، وتعزيزها لاستقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les femmes appartenant à des groupes minoritaires restent particulièrement absentes de l'examen de la plupart des OMD. UN ولا يرد ذكر نساء الأقليات بشكل خاص حتى الآن عند مناقشة معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le conflit est un cas extrême de situation d'incertitude, mais d'autres formes d'instabilité peuvent également détourner les entreprises de l'optique à long terme qu'exigent la plupart des objectifs de développement. UN والصراع المسلح هو صورة متطرفة من صور عدم التيقن، غير أن الصور الأخرى لعدم الاستقرار يمكن أيضا أن تعطل الأعمال التجارية عن التركيز الطويل الأجل اللازم لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more