"معظم الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des conventions
        
    • la majorité des conventions
        
    • la plupart des accords
        
    • la plupart des instruments
        
    • la majorité des instruments
        
    • presque toutes les conventions
        
    • plupart des instruments relatifs
        
    la plupart des conventions ne traitent des organisations internationales que marginalement et ne constituent donc pas des précédents très pertinents. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن معظم الاتفاقيات تتناول المنظمات الدولية بشكل هامشي فقط، ومن ثم لا تعتبر سوابق ذات معنى.
    Il a aussi adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et a signé la Convention arabe sur l'élimination du terrorisme. UN وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    la plupart des conventions in ernationale semble~fr aller plus loin que la Constitution, car elle knférent au citoyen un droit individuel à la santé. UN ويبدو أن معظم الاتفاقيات الدولية تذهب أكثر مما يذهب إليه الدستور ﻷنها تمنح المواطن حقاً شخصياً في الصحة.
    Le Bélarus a conclu une série d'accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme. Il est partie à la majorité des conventions internationales. UN 41 - وقال إن بيلاروس دخلت في عدد من الاتفاقات الثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب كما أنها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية.
    Elle a accédé à la plupart des conventions antiterroristes internationales et à diverses conventions régionales en la matière. UN كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع.
    La République tchèque est partie à la plupart des conventions énumérées à l'annexe à la Convention, à l'exception des instruments 7 et 8. UN والجمهورية التشيكية طرف في معظم الاتفاقيات المشار إليها في مرفق تلك الاتفاقية، باستثناء الصكين 7 و 8.
    L'Albanie est également partie à la plupart des conventions et protocoles du Conseil de l'Europe dans le domaine des droits de l'homme. UN :: جمهورية ألبانيا طرف في معظم الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس أوروبا؛
    Il a aussi été noté que la plupart des conventions que la Commission avait rédigées ne contenaient aucune disposition relative à leur amendement. UN ولوحظ أيضا أن معظم الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة لا تتضمن أحكاما بشأن تعديلها.
    Pour sa part, le Qatar a adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et leur accorde beaucoup d’importance. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    En fait, le Liban a déjà ratifié la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وبالفعل أبرم لبنـــان معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    C'est pourquoi il a adhéré à la plupart des conventions multilatérales existant dans ce domaine. UN ولهذا انضم بلده إلى معظم الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة في هذا الميدان.
    Nous avons adhéré à la plupart des conventions internationales à vocation écologique. UN إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي.
    Il est également partie à la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et à la criminalité transnationale organisée. UN كما أنها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية التي تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a, de ce fait, ratifié la plupart des conventions internationales y relatives, auxquelles il est partie. UN ولذلك الغرض صدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها.
    La Grèce avait ratifié la plupart des conventions internationales interdisant tout comportement discriminatoire et était en train de créer un organe administratif distinct qui s'occuperait des droits de l'homme d'une manière générale. UN وقد صدقت اليونان على معظم الاتفاقيات الدولية التي تحظر السلوك التمييزي، وهي بسبيل إنشاء هيئة ادارية مستقلة تختص بحقوق الانسان بصفة عامة.
    La République tchèque a ratifié la plupart des conventions de l'Organisation des Nations Unies relatives à l'environnement et prend une part active à leur mise en application aux niveaux national et international. UN وقد صدقت الجمهورية التشيكية على معظم الاتفاقيات الرئيسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بالبيئة واشتركت بفعالية في تنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour sa part, le Cameroun, déjà partie à la plupart des conventions internationales multilatérales de lutte contre le terrorisme et sur le désarmement, s'emploie activement à signer ou à adhérer à celles auxquelles il n'est pas encore partie. UN والكاميرون، وهي طرف بالفعل في معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب ونزع السلاح، تعمل جاهدة للتوقيع على الاتفاقيات التي ليست طرفا فيها بعد أو للانضمام إليها.
    Comme la majorité des conventions prévoient une procédure d'arbitrage facultative, il appartiendrait au président de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, c'est-à-dire le Président de la Cour internationale de Justice, de nommer les arbitres qui n'auraient pas été désignés. UN وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم.
    Mon pays a adhéré à la plupart des accords internationaux sur le désarmement nucléaire. UN إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي.
    24. Maurice a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 24- وقّعت موريشيوس وصدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    la majorité des instruments décrits ciaprès font obligation aux Parties contractantes d'incriminer les activités visant à dissimuler ou à blanchir le produit de la corruption et à prévoir des mesures pour le confisquer. UN وتقتضي معظم الاتفاقيات التي تُناقَش أدناه من الأطراف المتعاقدة أن تجرِّم الأنشطة المضطلع بها لإخفاء عائدات الفساد أو غسلها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمصادرة هذه العائدات.
    Ces principes sont communs à presque toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et devraient constituer le facteur déterminant de l'orientation du futur programme de développement. UN وهذه المبادئ تشترك فيها معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وينبغي أن تكون العامل الحاسم في تشكيل خطة التنمية في المستقبل.
    Au vu de cette position, la Jordanie a signé la plupart des instruments relatifs aux armes chimiques, biologiques et nucléaires et participe activement à toutes les activités de maîtrise des armements en vue de la sécurité régionale, notamment : UN وانطلاقاً من هذا الموقف فقد وقع الأردن على معظم الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وهو مشارك فاعل في كافة نشاطات ضبط ونزع التسلح والأمن الإقليمي ومن هذه الاتفاقيات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more