"معظم البرامج القطرية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des programmes de pays
        
    La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. UN وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    la plupart des programmes de pays auront besoin d'avoir accès à des données récentes, de haute qualité et désagrégées concernant : UN وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن:
    Il ressort des examens à mi-parcours entrepris en 1993 que, si la plupart des programmes de pays restent en général axés sur les projets, les nouvelles propositions sont de plus en plus établies selon l'approche-programme. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    Le Fonds a préconisé la promotion des femmes dans toutes les régions dans la plupart des programmes de pays et appuyé de nombreuses activités destinées à responsabiliser les femmes à différents niveaux. UN وعززت اليونيسيف النهوض بالمرأة في جميع المناطق وفي معظم البرامج القطرية وقدمت الدعم للعديد من اﻷنشطة الرامية إلى تمكين المرأة على مختلف المستويات.
    26. la plupart des programmes de pays donnent lieu à des contacts fréquents entre les " Empretecos " et entre ces derniers et d'autres entreprises. UN 26- وتتميز معظم البرامج القطرية بتواتر أنشطة إقامة الشبكات فيما بين منظمي المشاريع، وبين منظمي المشاريع وشركات أخرى.
    14. La réduction de la pauvreté est l'objectif essentiel de la plupart des programmes de pays dans les PMA. UN ١٤ - ويشكل تخفيف الفقر الهدف الرئيسي في معظم البرامج القطرية في أقل البلدان نموا.
    Les données financières du PNUD montrent que la plupart des programmes de pays du PNUD mobilisent des ressources supérieures aux montants escomptés indiqués dans les descriptifs de programmes de pays. UN يتضح من البيانات المالية للبرنامج الإنمائي نجاح معظم البرامج القطرية في تعبئة موارد تتجاوز التوقعات التي تنعكس في وثائق البرامج القطرية.
    la plupart des programmes de pays lancés pendant la période couverte par le présent plan stratégique à moyen terme ont manifestement adopté une telle approche et plusieurs d'entre eux appuient des activités de renforcement des capacités dans ce domaine. UN والواضح أن معظم البرامج القطرية التي شُرع في تنفيذها في غضون فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية اعتمدت هذا النهج، ويدعم العديد منها أنشطة بناء القدرات الوطنية في هذا المجال.
    Tout en reconnaissant que la plupart des programmes de pays obtenaient des résultats positifs dans des contextes divers et difficiles, les délégations se sont demandées si l’insuffisance du personnel affecté à certains domaines essentiels, notamment la vaccination, ne risquait pas d’en compromettre la durabilité. UN ورغم الاعتراف بأن معظم البرامج القطرية تحقق نتائج إيجابية في بيئات متنوعة وصعبة، فقد أُعرب عن القلق إزاء احتمال أن تؤدي قلة عدد الموظفين في بعض المجالات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مجال التطعيم، إلى تعريض الاستدامة للخطر.
    Tout en reconnaissant que la plupart des programmes de pays obtenaient des résultats positifs dans des contextes divers et difficiles, les délégations se sont demandées si l'insuffisance du personnel affecté à certains domaines essentiels, notamment la vaccination, ne risquait pas d'en compromettre la durabilité. UN ورغم الاعتراف بأن معظم البرامج القطرية تحقق نتائج إيجابية في بيئات متنوعة وصعبة، فقد أُعرب عن القلق إزاء احتمال أن تؤدي قلة عدد الموظفين في بعض المجالات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مجال التطعيم، إلى تعريض الاستدامة للخطر.
    la plupart des programmes de pays appuyés par le PNUD en Afrique mettent l'accent sur la mise en place et le renforcement de capacités nationales, notamment de capacités concernant la gestion économique de base, à savoir l'analyse des politiques, la planification, la programmation, la budgétisation, l'établissement de statistiques et la gestion de la dette. UN تؤكد معظم البرامج القطرية المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في افريقيا على بناء القدرات الوطنية وتعزيزها، بصفة خاصة، فيما يتعلق بالمهام اﻷساسية لﻹدارة الاقتصادية وهي تحليل السياسات، والتخطيط والبرمجة، ووضع الميزانيات، والاحصاءات، وإدارة الديون.
    149. Une délégation a souligné qu'il devait y avoir synergie entre les programmes régionaux et les projets d'intervention mis en oeuvre au niveau national, qui, tous deux, appuyaient les stratégies globales de renforcement des capacités et d'autonomisation telles que les définissaient la plupart des programmes de pays. UN ١٤٩ - وأكد أحد الوفود على أهمية التعاون بين البرامج المخصصة للمناطق المحلية واﻷنشطة الوطنية الداعمة للاستراتيجيات الشاملة لبناء القدرات وتعزيزها على نحو ما تقدم في معظم البرامج القطرية.
    Les questions d'approvisionnement en eau et d'assainissement figurent dans la plupart des programmes de pays élaborés conjointement par l'UNICEF et les gouvernements, ainsi que dans le Plan-cadre global des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), auquel participent plusieurs organismes des Nations Unies en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG), les communautés et le secteur privé. UN ويعتبر الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي أحد عناصر معظم البرامج القطرية المشتركة بين اليونيسيف والحكومات وإطار عمل الأمم المتحدة الأعم للمساعدة الإنمائية، الذي يشمل طائفة من وكالات الأمم المتحدة العاملة بالشراكة مع منظمات غير حكومية ومجتمعات محلية والقطاع الخاص.
    E. Utilisation et mise en œuvre du plan la plupart des programmes de pays actuels soutenus par l'UNICEF ont été approuvés avant l'adoption officielle du plan. UN 26 - تمت الموافقة على معظم البرامج القطرية الحالية التي تحظى بمساعدة اليونيسيف قبل اعتماد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل رسميا.
    Un intervenant a fait observer que, dans une très large mesure, la plupart des programmes de pays de l'UNICEF étaient liés au BCP/FNUAD, aux priorités du Plan stratégique à moyen terme, aux objectifs du Millénaire pour le développement et à une démarche axée sur les droits de l'enfant. UN وقال أحد المتكلمين إن معظم البرامج القطرية لليونيسيف ترتبط، إلى حد كبير جدا، بالتقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، والأهداف الإنمائية للألفية، ونهج يستند إلى الحقوق.
    56. Compte tenu du retrait progressif des principaux projets financés au titre de la participation aux coûts par le Brésil, la masse budgétaire pour l'Amérique latine et les Caraïbes diminuera, bien que la plupart des programmes de pays demeureront stables ou connaîtront une légère augmentation. UN 56- وفي أمريكا اللاتينية والكاريـبي، ومع الإنهاء التدريجي لمشاريع كبرى قائمة على تقاسم التكاليف في البرازيل، ستنخفض الميزانية العامة لتلك المنطقة، على الرغم من أن معظم البرامج القطرية ستظل مستقرة أو ستزداد ازديادا طفيفا.
    103. Le renforcement des capacités à différents niveaux — des ménages et des collectivités aux administrations des municipalités, des districts et des provinces et aux ministères nationaux — a toujours été un élément important de la plupart des programmes de pays de l'UNICEF. UN ١٠٣ - وما فتئ عنصر بناء القدرات في مختلف المستويات - بدءا من اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي، ووصولا الى مستويات اﻹدارة على صعيد البلديات والمناطق والمقاطعات، والوزارات الوطنية - يشكل سمة هامة في معظم البرامج القطرية لليونيسيف.
    Dans la plupart des programmes de pays, les activités de prévention des MST, y compris du VIH/sida, font partie des services de soins de santé génésique. UN وفي معظم البرامج القطرية يتم إدماج الجهود المبذولة للوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، بما فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more