"معظم البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des autres pays
        
    • la plupart des autres ont
        
    • la majorité des autres pays
        
    • plupart des pays
        
    • plupart des autres pays de
        
    Les pays désireux d'opter pour la diversification peuvent anticiper la concurrence, puisque la plupart des autres pays entendent suivre la même voie. UN 57 - يمكن أن تواجه البلدان التي تبتغي التنويع منافسة لأن معظم البلدان الأخرى تسعى للتحرك في اتجاه مماثل.
    Par conséquent, les populations du Kenya, du Niger et de l'Ouganda ont été multipliées par six, et celles de la plupart des autres pays considérés ont au moins quadruplé. UN وهكذا، فإن عدد السكان في أوغندا وكينيا والنيجر قد ازداد بمعدل ست مرات وفي معظم البلدان الأخرى التي وردت ازداد على الأقل بمعدل أربع مرات.
    la plupart des autres pays qui ont communiqué des informations de cette nature ont affecté un pourcentage largement plus élevé aux coûts marginaux. UN وخصصت معظم البلدان الأخرى التي قدمت معلومات عن هذا الطابع، نسبته مرتفعة كبيرة للتكاليف الإضافية.
    Plus d'un tiers des postes de cadres sont occupés par des femmes, proportion qui dépasse de loin celle de la plupart des autres pays. UN وقال إن أكثر من ثلث وظائف الإدارة تشغلها نساء وأن هذه النسبة تزيد على نظائرها في معظم البلدان الأخرى.
    43. Lorsqu’ils ont créé un organisme de réglementation, quelques pays ont opté pour la solution de l’administrateur unique, tandis que la plupart des autres ont préféré opter pour une commission. UN ٣٤- عند انشاء هيئة رقابة تنظيمية، اختارت بضعة بلدان أن تتكون الهيئة الرقابية التنظيمية من موظف واحد، بينما فضل معظم البلدان اﻷخرى أن تكون هنالك لجنة رقابة تنظيمية.
    Les coûts de production du coton sont moins élevés dans cette région que dans la plupart des autres pays producteurs. UN وتكاليف إنتاج القطن في هذه المنطقة أقل منها في معظم البلدان الأخرى المنتجة للقطن.
    D'autres sources montrent que, dans la plupart des autres pays, voire tous, l'aliénation mentale est un fait justificatif pouvant être invoqué par les personnes passibles de la peine de mort. UN وتوحي مصادر غير هذه بأن معظم البلدان الأخرى إن لم يكن جميعها تنص قوانينها على الدفع بالجنون لدرء العقوبة في قضايا الإعدام.
    Les taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles ont radicalement chuté et sont inférieurs à ceux de la plupart des autres pays où les conditions socioéconomiques sont similaires. UN وانخفضت معدلات الوفيات والاعتلال بين الأمهات والأطفال بصورة جذرية لتهبط عن المستوى السائد في معظم البلدان الأخرى التي تشهد ظروفاً اجتماعية اقتصادية مشابهة.
    Si l'Argentine a choisi de se soumettre à la compétence du Tribunal, la plupart des autres pays ne l'ont pas fait, peut-être parce qu'il leur paraît plus facile de recourir à la solution par défaut de l'arbitrage obligatoire. UN واختار بلدها المحكمة الدولية لقانون البحار، ولكن معظم البلدان الأخرى لم تفعل ذلك، ربما لأنه بدا من الأسهل الاعتماد على الحل الوارد تلقائيا وهو التحكيم الإلزامي.
    Un rapport récent sur la lutte antivectorielle en Inde indique que le choix de l'insecticide pour les pulvérisations intra-domiciliaire à effet rémanent est rarement fondé sur des tests actualisés de la susceptibilité aux insecticides et il y a de fortes présomptions que ce soit aussi le cas dans la plupart des autres pays. UN ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى.
    La présence des femmes, et en particulier des mères de jeunes enfants, sur le marché du travail est plus forte en Suède que dans la plupart des autres pays européens. UN 249 - إن المشاركة في القوى العاملة بين النساء، وخاصة بين الأمهات لأبناء صغار، أعلى في السويد منها في معظم البلدان الأخرى في أوروبا.
    En Europe occidentale, les saisies d'herbe de cannabis étaient en recul en Espagne, en Grèce, en Irlande, en Italie et au Lichtenstein, et en hausse dans la plupart des autres pays de la sous-région. UN وفي أوروبا الغربية، أبلغت كل من اسبانيا وايرلندا وايطاليا ولختنشتاين واليونان عن انخفاض في مضبوطات عشبة القنب. وأبلغت معظم البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية عن زيادة في المضبوطات.
    Comme dans la plupart des autres pays de l'OCDE, le nombre de médecins par habitant a augmenté entre 1990 et 2005. UN وكما هو الحال في معظم البلدان الأخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ارتفع عدد الأطباء للفرد بين 1990 و 2005.
    Dans la plupart des autres pays à forte population rurale, celle-ci devrait atteindre son maximum après 2020. UN ويُتوقع أن يصل عدد سكان المناطق الريفية إلى ذروته بعد عام 2020 في معظم البلدان الأخرى ذات الأعداد الكبيرة من سكان المناطق الريفية.
    En Afrique australe, le taux de croissance a augmenté en 2006, principalement à cause de la reprise économique au Malawi et au Lesotho, ainsi que du maintien des bons résultats économiques dans la plupart des autres pays de la sous-région. UN 13 - وقد تحسن النمو في الجنوب الأفريقي في عام 2006، وذلك إلى حد كبير بسبب الانتعاش الاقتصادي في ملاوي وليسوتو، واستمرار الأداء الجيد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    13. Le taux de croissance en Afrique australe a augmenté en 2006 principalement à cause de la reprise économique au Malawi et au Lesotho, ainsi que du maintien des bons résultats économiques dans la plupart des autres pays de la sous-région. UN 13- وسجل النمو في الجنوب الأفريقي تحسناً في عام 2006 ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الإنتعاش الاقتصادي في كل من ملاوي وليسوتو والأداء الجيد المطّرد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    De plus, la plupart des autres pays sont désormais conscients de l'importance de la politique de concurrence et un grand nombre d'entre eux, y compris des PMA, sont en train d'élaborer une législation en la matière, avec le concours de la CNUCED. UN وفضلاً عن ذلك، أصبح معظم البلدان الأخرى مدركاً لأهمية سياسة المنافسة، كما تقوم حالياً بلدان عديدة، بما فيها أقلّ البلدان نمواً، بصياغة قوانين منافسة بمساعدة الأونكتاد.
    Comme dans la plupart des autres pays d'Europe centrale et orientale, les difficultés auxquelles se heurtent les Roms en Bulgarie sont essentiellement d'ordre socioéconomique. UN ومثلما هو الحال في معظم البلدان الأخرى في أوروبا الوسطى والشرقية، فإن الصعوبات التي يواجهها الروما في بلغاريا هي صعوبات اجتماعية واقتصادية أساساً.
    80. Lorsqu’ils ont créé un organisme réglementaire, quelques pays ont opté pour la solution de l’ administrateur unique, tandis que la plupart des autres ont préféré opter pour une commission. UN ٠٨ - وعند انشاء هيئة رقابية ، اختارت بلدان قليلة أن تتكون الهيئة الرقابية من موظف واحد ، بينما فضلت معظم البلدان اﻷخرى أن تكون هنالك لجنة رقابية .
    C'est la raison pour laquelle la Fédération de Russie comme la majorité des autres pays souhaitent qu'une solution soit apportée au plus vite à ces problèmes. UN ولهذا السبب، ترغب روسيا، على غرار معظم البلدان الأخرى في أن ترى حلاً لهذه المشكلات بأسرع ما يمكن.
    Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. UN وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية.
    Le Brésil, dont l'économie représente une part très importante des moyennes régionales, a obtenu des résultats très différents de ceux de la plupart des autres pays de la région. UN فأداء البرازيل، باقتصادها ذي الثقل الكبير جدا من حيث المتوسطات اﻹقليمية، يتباين عن أداء معظم البلدان اﻷخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more