Toutefois, ces mesures vont à l'encontre de la régulation de la demande finale en vigueur dans la plupart des pays membres de la CESAO. | UN | إلا أن هذه التدابير تتعارض مع إدارة الطلب النهائي في معظم البلدان الأعضاء بالإسكوا. |
Les avantages économiques que procurent des politiques sociales efficaces ne sont plus mis en doute par les gouvernements de la plupart des pays membres de l'Union européenne. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
Dans la plupart des pays membres du CCG, d'importants projets d'investissement public sont planifiés, prévus au budget ou en cours d'exécution. | UN | ففـي معظم البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجـي، خـُـطـطت مشاريع ضخمـة للاستثمار العـام أو رُصـدت لها ميزانيات أو يجري تنفيذ جزء منها. |
Dans la plupart des pays de la CESAO, il existe une grande marge de manœuvre pour augmenter les impôts, étant donné que les coefficients fiscaux sont souvent très inférieurs à 20 % du PIB. | UN | وفي معظم البلدان الأعضاء في اللجنة، هناك إمكانية ضخمة غير مستخدمة لجمع ضرائب لأن المعدلات الضريبية غالبا ما تكون أدنى بشكل ملحوظ من نسبة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Malgré une décélération, la croissance s'est maintenue à un rythme élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. | UN | وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006. |
Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. | UN | ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Les politiques de réforme économique et de libéralisation ont été suivies par les gouvernements de la plupart des pays membres de la CESAO pour ne pas prendre de retard par rapport au processus de mondialisation. | UN | 46 - وواصلت حكومات معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا سياسات الإصلاح الاقتصادي والتحرير الاقتصادي لمواكبة عملية العولمة. |
** la plupart des pays membres de la CEI ont établi un comité antimonopole au sein du Ministère de l'économie ou des finances. COMMENTAIRE DE L'ARTICLE PREMIER | UN | ** قامت معظم البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء لجنة لمكافحة الاحتكار تابعة لوزارة الاقتصاد أو المالية. |
La constitution de la plupart des pays membres de la CESAO consacre l'égalité des droits civils et politiques des femmes, mais, dans la pratique, celles-ci ne jouissent pleinement ni de ces droits, ni des droits qui leur sont reconnus par la loi. | UN | وعلى الرغم من أن دستور معظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يعترف بمساواة المرأة في الحقوق المدنية والسياسية، إلا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى ممارسة المرأة لحقوقها المدنية والقانونية والسياسية كاملة. |
la plupart des pays membres sont bien d'accord pour reconnaître qu'il importe de ramener le chômage féminin à des taux moins élevés, mais un effort plus important pourrait être fait. | UN | ولكن، رغم اتفاق معظم البلدان الأعضاء على أهمية تخفيض معدلات البطالة بين النساء، يمكن القيام بمزيد من الجهود في هذا الصدد. |
la plupart des pays membres de la CDAA ont ratifié la Convention ou y adhèrent. | UN | 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Bien que les statistiques sur le marché régional de l'emploi soient peu détaillées, le chômage élevé reste très préoccupant, avec des taux égaux ou supérieurs à 10 % dans la plupart des pays membres de la CESAO, selon les estimations. | UN | ورغم أن إحصاءات سـوق العمل الإقليمية هي إحصاءات غير كاملة، فـلا تزال معدلات البطالة تشكـل شاغـلا هاما تتراوح فيه تقديرات البطالة عنـد مستوى الرقمين، أي رقم يجاوز العشرة، في معظم البلدان الأعضاء في اللجنــة. |
La constitution de la plupart des pays membres de la CESAO consacre l'égalité des droits civils et politiques des femmes, mais, dans la pratique, celles-ci ne jouissent pleinement ni de ces droits, ni des droits qui leur sont reconnus par la loi. | UN | وعلى الرغم من أن دستور معظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يعترف بمساواة المرأة في الحقوق المدنية والسياسية، إلا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى ممارسة المرأة لحقوقها المدنية والقانونية والسياسية كاملة. |
Jusqu'ici, les répercussions de l'envolée actuelle sur le développement régional sont restées sensiblement moins marquées que ce qu'elles auraient pu être, en raison du niveau relativement bas de l'intégration économique et de la faiblesse des structures macroéconomiques dans la plupart des pays membres. | UN | وحتى الآن، لا يزال الأثر الناجم عن الطفرة الحالية في التنمية على صعيد المنطقة أدنى بكثير من الحد الممكن نتيجة انخفاض مستويات التكامل الاقتصادي في معظم البلدان الأعضاء في المجلس ولأن هياكل الاقتصاد الكلي في معظم تلك البلدان دون الحد الأمثل. |
Malgré une décélération de la croissance du produit intérieur brut (PIB), le taux de croissance est resté élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. | UN | وعلى الرغم من التباطؤ الذي لوحظ في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، ظل مستوى النمو في عام 2006 مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة. |
la plupart des pays membres du CCG ont entrepris de scinder leur secteur électrique en segments distincts pour la production, le transport et la distribution. | UN | وقد شرعت معظم البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي في تفكيك قطاعات الطاقة لديها إلى حلقات توليد ونقل وتوزيع منفصلة عن بعضها البعض. |
Les substances apparentées au SPFO ont été éliminées dans la plupart des pays de l'OCDE. | UN | تم التخلص تدريجياً من المواد ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
On a cessé de recourir à des substances apparentées au SPFO pour les nouveaux produits dans la plupart des pays de l'OCDE. | UN | تم التخلص تدريجياً من استخدام المواد ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان في المنتجات الجديدة في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Du fait de l'Accord de Schengen, auquel la majorité des pays membres de l'Union européenne sont parties, il est plus difficile d'empêcher ces déplacements, du fait aussi que plusieurs cadres de l'UNITA ont acquis la nationalité d'un pays européen. | UN | واتفاق `شينغن ' ، الذي تشترك فيه معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يضاعف من صعوبة منع هذا السفر، فضلا عن أن عددا من كبار الممثلين قد اكتسب الجنسية الأوروبية. |
Un certain nombre de mesures ont été adoptées par la plupart des États membres de la CESAO pour promouvoir le développement rural, parmi lesquelles le lancement de projets de développement agricole, l'élargissement et l'amélioration des infrastructures physiques de l'arrière-pays rural, ainsi que l'implantation de nouvelles villes pour répartir géographiquement la croissance urbaine. | UN | فقد اتخذ معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة عددا من التدابير الرامية الى تشجيع التنمية الريفية، بما في ذلك مشاريع التنمية الزراعية، والتوسع في الهياكل اﻷساسية المادية في المناطق الريفية النائية والارتفاع بمستواها، ووضع استراتيجيات ﻹنشاء مدن جديدة بغية توسيع رقعة النمو الحضري. |