Jusqu'ici, la plupart des pays européens, en particulier, semblent principalement préoccupés par le premier risque plutôt que par le second. | UN | وحتى الآن، يبدو معظم البلدان الأوروبية بالأخصّ وكأن ما يقلقه بشكل رئيسي هو الخطر الأول، لا الثاني. |
Une étude montre que, dans la plupart des pays européens, la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire. | UN | وخلصت إحدى الدراسات إلى أن معظم البلدان الأوروبية لديها خدمة بديلة تدوم فترة أطول من الخدمة العسكرية. |
La montée de la violence raciste et xénophobe des groupes néonazis est particulièrement alarmante dans la plupart des pays européens, dans la Fédération de Russie, les pays baltes, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Amérique du Nord. | UN | ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية. |
Note: À l'exception des demandes dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen dans la plupart des pays d'Europe. | UN | ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية. |
la plupart des pays européens connaissent une disparité similaire dans la participation des femmes étrangères et locales à la main-d'œuvre. | UN | وهناك تفاوت مماثل في اشتراك الأجنبيات والوطنيات في قوة العمل في معظم البلدان الأوروبية. |
Au cours de son histoire, la Finlande a participé à des guerres et à des conflits, comme la plupart des pays européens. | UN | وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية. |
Un visa de contrôle a ainsi été refusé à certaines oeuvre pourtant projetées dans la plupart des pays européens ainsi qu'au Canada, en Australie et aux Etats-Unis. | UN | والواقع أن بعض المواد لم تحصل على شهادة التصنيف رغم أنها متاحة في معظم البلدان الأوروبية وكذلك في كندا وأستراليا والولايات المتحدة. |
En outre, l'État partie fait valoir que la durée du service des objecteurs de conscience est plus longue que celle du service militaire dans la plupart des pays européens. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكرت الدولة الطرف أنه في معظم البلدان الأوروبية تكون مدة الخدمة للمستنكفين ضميرياً أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
Grâce à une approche constructive, les pays ciblés ont pu adopter, dans le domaine de la cybercriminalité, des normes qui vont au-delà de celles établies par la plupart des pays européens. | UN | وقد قاد النهج البناء المتَّبع البلدانَ المستهدفة إلى اعتماد معايير بشأن الجريمة السيبرانية تتجاوز نطاق ما هو موجود منها في معظم البلدان الأوروبية. |
Il en ressort aussi que dans la plupart des pays européens, l'évaluation individuelle du personnel académique fait partie intégrante des procédures internes d'assurance qualité. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً أن التقييم الفردي لأعضاء هيئة التدريس يُشكل في معظم البلدان الأوروبية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات ضمان الجودة على المستوى الداخلي. |
En Europe, les personnes âgées tendent à habiter dans des logements moins peuplés que les jeunes adultes, et dans la plupart des pays européens, elles sont également plus susceptibles d'être propriétaires de leur logement. | UN | وفي أوروبا، يعيش كبار السن غالبا في مساكن أقل ازدحاما بالقياس إلى الراشدين الأصغر سنا، ومن الأرجح أيضا أن يكون كبار السن مالكين لبيوتهم في معظم البلدان الأوروبية. |
49. L'absence de systèmes d'alerte rapide, a-t-il été observé, affaiblissait la capacité de réaction aux catastrophes dans la plupart des pays européens. | UN | 49- وأما عدم وجود نظم انذار مبكّر فقد ذُكر بأنه مشكلة محددة تُضعف حالة الاستعداد للكوارث في معظم البلدان الأوروبية. |
la plupart des pays européens ont réformé leur législation en matière d'égalité des sexes et de non-discrimination ou prévoient de le faire, y compris la Suisse, la Norvège, le Danemark, l'Royaume-Uni et le Royaume-Uni. | UN | أجرت معظم البلدان الأوروبية إصلاحات على التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز أو خططت لذلك. ومن الأمثلة على تلك البلدان، السويد والنرويج والدانمرك وألمانيا والمملكة المتحدة. |
À son avis, le cadre constitutionnel et juridique était suffisamment développé dans la plupart des pays européens pour contester la légalité du profilage racial à l'encontre des personnes d'ascendance africaine. | UN | وهو يرى أن هناك ما يكفي من الأطر الدستورية والقانونية في معظم البلدان الأوروبية لمواجهة شرعية التنميط العرقي الممارس ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
la plupart des pays européens appliquent un ensemble de politiques faisant intervenir employeurs et employés et visant à améliorer les taux d'emploi et à prolonger la vie active. | UN | وتنتهج معظم البلدان الأوروبية خليطا من السياسات التي تضم كل من أصحاب العمل والعمال، وتهدف إلى زيادة معدلات التوظيف ومد أمد الحياة المهنية. |
Cependant, malgré les ressources considérables disponibles en Europe et en dépit des idées et solutions intéressantes appliquées dans certains pays, la situation ne s'est pas améliorée dans la plupart des pays européens. | UN | وعلى الرغم من توفر موارد كبيرة في أوروبا إلى جانب الأفكار المثيرة للاهتمام والحلول التي تم تنفيذها في بعض البلدان، لم يطرأ أي تحسن على الحالة في معظم البلدان الأوروبية. |
la plupart des pays d'Europe mènent des enquêtes nationales auprès des ménages qui fournissent des renseignements fiables sur la prévalence de l'usage de drogues. | UN | 65- تُجري معظم البلدان الأوروبية استقصاءات وطنية للأسر المعيشية توفِّر معلومات موثوقة عن انتشار تعاطي المخدرات. |
En suisse, comme dans la plupart des pays d'Europe continentale, les règles comptables ont leur origine dans le Code Napoléon et sont influencées aussi par le droit allemand. | UN | وكما هو الحال في معظم البلدان الأوروبية القارية، فإن قوانين المحاسبة السويسرية مستمدة من قانون نابليون وتأثرت أيضاً بالقانون الألماني. |
Pour le Canada, les États-Unis, l'Australie et la Nouvelle-Zélande, les estimations ont été faites sur la base des arrivées ou de l'identification au cours des cinq dernières années, tandis que pour la plupart des pays d'Europe les estimations portent sur une période de 10 ans. | UN | وبالنسبة إلى كندا والولايات المتحدة وأستراليا ونيوزيلندا، تستند التقديرات إلى أفواج القادمين/عدد الاعترافات خلال الخمس سنوات الماضية، بينما بالنسبة إلى معظم البلدان الأوروبية طُبِّقت فترة 10 سنوات. |
Par ailleurs, la majorité des pays européens qui sont confrontés aux mêmes soucis de fraude et sécurité publique, permettent le port d'un couvre-chef religieux sur des documents d'identité. | UN | ومن جانب آخر، فإن معظم البلدان الأوروبية التي تواجه نفس الهواجس المتعلقة بالغش والأمن العام تسمح بارتداء غطاء رأس ديني على وثائق الهوية. |