"معظم البلدان الافريقية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des pays africains
        
    • la plupart des pays d'Afrique
        
    • la majorité des pays africains
        
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Les évaluations préliminaires de l'impact des négociations d'Uruguay sur le commerce de la plupart des pays africains ne sont pas très encourageantes. UN إن التقييمات اﻷولية لﻵثار المترتبة على مفاوضات جولة أوروغواي في تجارة معظم البلدان الافريقية ليست مشجعة كثيرا.
    A la fin de 1998, la plupart des pays d'Afrique seront capables d'utiliser le SIG comme outil de suivi. UN وقبل نهاية ١٩٩٨، ستكون معظم البلدان الافريقية قادرة على استخدام هذا النظام كأداة للرصد.
    Bien que l'Afrique soit la région la moins urbanisée du monde en développement, la majorité des pays africains sont en voie d'urbanisation rapide. UN وبالرغم من أن افريقيا هي أقل المناطق تحضرا في العالم النامي ، فإن معظم البلدان الافريقية تمر بعملية تحضر سريعة.
    Le problème, notamment pour la plupart des pays africains, c'est que bon nombre d'entre eux sont exclusivement tributaires de la production d'un ou deux produits de base ou d'un ou deux minéraux, avec une dose infime de diversification. UN والمشكلة التي ظلت تواجه معظم البلدان الافريقية بصورة خاصة هي أن العديد منها قد ظل أسير انتاج نوع واحد أو نوعين من المنتجات الأولية أو المعادن ولم يتوفر له إلا القليل جداً من فرص تنويع الانتاج.
    11. Le cannabis reste la drogue illicite la plus consommée dans la plupart des pays africains. UN 11- ما زال القنب أشيع عقار غير مشروع يُتعاطى في معظم البلدان الافريقية.
    Dans la plupart des pays africains, ces programmes ont eu des incidences négatives sur le développement social. UN وقد كان لهذه البرامج آثار سلبية على التنمية الاجتماعية في معظم البلدان الافريقية.
    Mais alors que la plupart des pays africains s'efforcent d'aller de l'avant, certains pays développés ne tiennent pas leurs engagements. UN وبينما تحاول معظم البلدان الافريقية تحقيق خطوات الى اﻷمام، لا تفي بعض البلدان المتقدمة النمو بما أخذته على نفسها من عهود.
    la plupart des pays africains prévoient de procéder à la collecte de données en particulier dans le cadre de recensements. UN وأدرجت معظم البلدان الافريقية جمع البيانات، وبخاصة من خلال إجراء التعدادات، في جداول أعمالها.
    La chute des revenus d'exportation, liée à la sous-évaluation du coût des matières premières, pèse sensiblement sur un endettement extérieur qui obère aujourd'hui les capacités de manoeuvre de la plupart des pays africains. UN إن انخفاض حصيلة الصادرات الذي يتصل بانخفاض أسعار المواد اﻷولية يضيف عبئا ثقيلا إلى عبء الدين الخارجي الذي يعرقل حرية العمل في معظم البلدان الافريقية.
    A notre avis, ces efforts de démocratisation en Guinée, comme dans la plupart des pays africains, devraient bénéficier d'un soutien accru des partenaires au développement pour en garantir le succès. UN ونرى أنه كان ينبغي أن تزيد هذه الجهود الرامية إلى نشر الديمقراطية في غينيا، مثلها مثل معظم البلدان الافريقية اﻷخرى، من تأييد شركائنا في التنمية لضمان نجاحها.
    Bien que la plupart des pays africains aient mis en oeuvre les programmes d'ajustement structurel et mis en place des structures démocratiques, le partenariat pour le développement que promettait le Nouvel ordre du jour ne s'est pas matérialisé. UN وعلى الرغم من أن معظم البلدان الافريقية نفذت برامج التكيف الهيكلي واعتمدت بنى ديمقراطية، فإن الشراكة في التنمية كما وعد بها البرنامج الجديد لم تتحقق بعد.
    De plus, la superficie de toutes les sortes de terres boisées dans la plupart des pays africains et asiatiques est maintenant bien en dessous du niveau où elle permet de satisfaire de façon durable les demandes présentes et futures en bois de combustion. UN وفضلا عن هذا فمنطقة جميع أنواع الغابات في معظم البلدان الافريقية واﻵسيوية هي اﻵن دون المستوى الذي يمكنها عنده تلبية الطلبات الحالية والمستقبلية على الخشب على نحو قابل للاستمرار.
    5. Par rapport à ce qu'elle était il y a un quart de siècle, la situation économique et sociale de la plupart des pays africains s'est dégradée. UN ٥ - لقد ازدادت اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية سوءا في معظم البلدان الافريقية وذلك بالمقارنة مع اﻷوضاع منذ ربع قرن مضى.
    la plupart des pays africains poursuivent actuellement la mise en oeuvre des programmes d'ajustement enclenchés pendant les années 80, qui devraient conduire à une réforme structurelle de leur économie. UN وقد واصلت معظم البلدان الافريقية برامج التكيف الهيكلي التي بدأتها خلال الثمانينات، وهي تتجه اﻵن صوب تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    la plupart des pays africains ont enregistré, au cours des quatre années précédentes, une croissance négative malgré les efforts remarquables déployés à travers la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. UN حيث أن معظم البلدان الافريقية قد سجلت، خلال السنوات اﻷربع الماضية، نموا سلبيا رغم الجهود البالغة التي بذلت عبر تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, la situation économique ne s'est pas suffisamment améliorée pour que la pauvreté recule. UN ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    La faiblesse des cours des produits de base autres que le pétrole a déprimé les recettes d'exportation de la majorité des pays africains et de quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN فضعف أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية قد خفض من حصائل الصادرات لدى معظم البلدان الافريقية وبعض البلدان بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more