"معظم البلدان الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des pays pauvres
        
    • majorité des pays pauvres
        
    Toutefois, le coût de la construction d'infrastructures est très élevé et la plupart des pays pauvres n'en ont pas les moyens. UN ومع ذلك، فإن كلفة بناء بنية تحتية عالية جدا ولا يمكن أن تتحملها معظم البلدان الفقيرة.
    Dans la plupart des pays pauvres, on constate une corrélation entre un fort taux d'analphabétisme chez les femmes et des taux élevés de mortalité infantile. UN ففي معظم البلدان الفقيرة يرتبط ارتفاع معدل اﻷمية بين اﻹناث بارتفاع معدل الخصوبة وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    Dans la plupart des pays pauvres, on constate une corrélation entre un fort taux d'analphabétisme chez les femmes et des taux élevés de mortalité infantile. UN ففي معظم البلدان الفقيرة يرتبط ارتفاع معدل اﻷمية بين اﻹناث بارتفاع معدل الخصوبة وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    Dans la plupart des pays pauvres qui sont importateurs nets de produits alimentaires, la diminution du cours du pétrole contribuera à atténuer les pressions inflationnistes. UN وسوف يساعد الهبوط في أسعار النفط معظم البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للأغذية على التقليل من الضغوط التضخمية.
    Bien que la majorité des pays pauvres très endettés soient desservis par ces institutions financières régionales, tous ne recevront pas les mêmes bénéfices car la Banque asiatique de développement ne fait actuellement pas partie de l'IADM. UN ومع أن هذه المؤسسات المالية الإقليمية تغطي معظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فلن تستفيد هذه البلدان جميعها بشكل متساو نظرا لأن مصرف التنمية الآسيوي لا يشارك حاليا في المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Il est hautement regrettable aujourd'hui que dans la plupart des pays pauvres, comme le Burundi, nous ne soyons pas capables d'empêcher la transmission du virus de la mère à l'enfant, alors que le traitement approprié existe et est très efficace. UN ومن دواعي الأسف الشديد في الوقت الحاضر أنه ليس في إمكاننا في معظم البلدان الفقيرة مثل بوروندي منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، في حين أن العلاج الملائم والفعال متوفر.
    Dans la plupart des pays pauvres, la pauvreté, les disparités et la discrimination sexuelle et autres types d'inégalités sont des facteurs déterminants qui empêchent les familles de prendre soin de leurs enfants et d'assurer leur protection. UN ويُعد الفقر وأوجه التباين وأوجه عدم الإنصاف الأخرى بسبب نوع الجنس العوامل الأساسية التي تحول بين الأسر وبين تأمين الرعاية والحماية لأطفالها في معظم البلدان الفقيرة.
    Des recettes fiscales stables sont également indispensables, en particulier si l'on veut combler les lacunes de l'équipement du pays, qui sont un obstacle majeur à la croissance dans la plupart des pays pauvres. UN وتعد الإيرادات المالية المستقرة ضرورية أيضا، لا سيما لسد الفجوات في الهياكل الأساسية التي تشكل قيدا رئيسيا على النمو في معظم البلدان الفقيرة.
    Le meilleur moyen d'aider les populations à sortir de la pauvreté est d'assurer une croissance économique soutenue et, dans la plupart des pays pauvres, cette croissance repose sur les richesses provenant des ressources naturelles. UN يمثل النمو الاقتصادي المستدام أقوى وسيلة وحيدة لانتشال البشر من هوة الفقر، وهو يقوم إلى حد كبير في معظم البلدان الفقيرة على الثروة المستمدة طبيعيا.
    Nonobstant le rôle de premier plan joué par l'État pour favoriser le développement social et faire reculer la pauvreté, le secteur privé devrait prendre en charge une partie de la protection sociale, qui est limitée, voire nulle, dans la plupart des pays pauvres. UN وعلى الرغم من الدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة في تعزيز التنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، ينبغي أن يتحمل القطاع الخاص بعض المسؤولية عن الحماية الاجتماعية التي تتسم بأنها محدودة وغير فعالة في معظم البلدان الفقيرة.
    Elle dépendait aussi de l'adoption de politiques industrielles spécifiques pouvant assurer l'intégration des pauvres et créer une forme de croissance économique plus équilibrée, qui pourrait compenser en partie le faible poids économique de la plupart des pays pauvres. UN فمحور الحل هو سياسات صناعية محددة تشمل الفقراء وتوجد شكلاً أكثر توازناً من النمو الاقتصادي، وهو ما يمكن أن يعوض جزئياً عن صغر حجم معظم البلدان الفقيرة.
    De tels niveaux de consommation d'énergie seront toutefois hors de portée de la plupart des pays pauvres à moins que les prix des services énergétiques ne s'établissent nettement en dessous des niveaux actuels. UN غير أن هذه المستويات من استهلاك الطاقة لن تكون في متناول معظم البلدان الفقيرة ما لم يصبح سعر خدمات الطاقة أدنى بكثير من المستويات الحالية.
    De manière étonnante, la plupart des pays pauvres se sont intégralement acquittés de leurs obligations financières et, pour l'essentiel, dans les délais prescrits, alors que nombre de pays plus prospères ne l'ont pas fait. UN 20 - وأضاف قائلا إنه من الملاحظ أن معظم البلدان الفقيرة قد وفت بالتزاماتها المالية كاملة بإخلاص، وبصفة عامة في الوقت المحدد؛ بينما كذلك ليس الأمر في حالة العديد من البلدان الأكثر رفاهية.
    Il ressort des résultats du PCI de 2011 que le monde est devenu plus égalitaire, parce que dans la plupart des pays pauvres, les valeurs de la consommation des ménages et du PIB sont supérieures à ce que l'on avait précédemment estimé, par rapport à celles qu'enregistrent les États-Unis d'Amérique. UN وتدل نتائج جولة عام 2011 من البرنامج على أن العالم قد صار أكثر إنصافا لأن معدلات استهلاك الأسر المعيشية وقيم الناتج المحلي الإجمالي في معظم البلدان الفقيرة قد ازدادت بالمقارنة مع الولايات المتحدة الأمريكية أكثر مما كان يعتقد في السابق.
    Alors qu'il incombe à chaque État d'assurer la disponibilité de denrées alimentaires, la plupart des pays pauvres auront besoin de l'aide de la communauté internationale dans le développement de leur secteur agricole s'ils doivent être mis à mêmes de prévenir la pénurie de denrées alimentaires. UN 43 - وبينما تتحمل كل دولة مسؤولية كفالة توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها، فإن معظم البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي في تنمية قطاعاتها الزراعية إن أرادت اتقاء ندرة الأغذية.
    Il est certain que la plupart des pays pauvres très endettés auront besoin d'un nouvel apport de capitaux sous forme de dons, plutôt que de prêts, afin de marquer de nouveaux progrès dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté et de l'élimination de la faim, sans se heurter pour autant à de nouvelles difficultés en matière de service de la dette. UN وبطبيعة الحال فإن معظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سيحتاج إلى تمويل إضافي على شكل منح وليس قروض، لكي يحقق المزيد من التقدم في مجال الحد من الفقر والقضاء على الجوع بدون المعاناة من صعوبات جديدة ناجمة عن خدمة الدين.
    Par exemple, dans la plupart des pays pauvres, l'accès à l'éducation de base est très inégalitaire, les 20 % de la population ayant les revenus les plus bas bénéficiant d'une part des dépenses publiques bien inférieure à 20 %, alors que les 20 % les plus riches bénéficient d'une part bien supérieure. UN ففي معظم البلدان الفقيرة مثلا يتسم توفير التعليم الأساسي بدرجة عالية من عدم الإنصاف إذ يستفيد أفقر 20 في المائة من السكان من نسبة تقل كثيرا عن 20 في المائة من منافع الإنفاق العام، في حين يتلقى أغنى 20 في المائة من السكان نسبة تفوق ذلك كثيرا().
    44. Divers observateurs ont évoqué le coût élevé des services assurés par des cabinets spécialisés en droit international sur des questions de droit aussi complexes que celles que pose le régime de l'OMC/GATT, d'où une charge impossible à assumer pour la plupart des pays pauvres. UN 44- وقد أشار المعلقون إلى الكلفة الباهظة لخدمات شركات المحاماة الدولية المتخصصة بالقضايا القانونية البالغة التعقيد كتلك الناشئة عن نظام منظمة التجارة العالمية/الغات، مما يلقي بأعباء مستحيلة على معظم البلدان الفقيرة(97).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more