Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. | UN | وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم. |
À ce jour, cependant, dans la plupart des pays en développement d'Asie et du Pacifique, les services financiers ne sont utilisés que par une petite fraction de la population. | UN | غير أنه في معظم البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ لا يستفيد من الخدمات المالية حتى الآن سوى نسبة ضئيلة من السكان. |
la plupart des pays en développement sont dans l'incapacité de gérer ces chocs par manque d'instruments et de compétences techniques, et ce en raison de leur faible niveau de développement. | UN | وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها. |
79. La consommation d'engrais et de pesticides a cessé d'augmenter dans les pays développés, mais une étude de l'ONUDI a montré qu'elle continue de progresser dans la plupart des pays en développement. | UN | ٧٩ - وفي حين أن استخدام المخصبات ومبيدات اﻵفات قد وصل حد الذروة في البلدان المتقدمة النمو، كشفت دراسة أجرتها اليونيدو أن استخدام الكيماويات الزراعية في معظم البلدان النامية في حالة ازدياد. |
Si la représentation des pays en développement dans la gouvernance mondiale a progressé dans quelques pays à revenu intermédiaire, elle ne s'est guère améliorée dans la majorité des pays en développement. | UN | ولم يتحسن تمثيل معظم البلدان النامية في الحوكمة العالمية رغم تحسنه بالنسبة لبعض البلدان المتوسطة الدخل منها. |
La lenteur pénible des progrès enregistrés par la plupart des pays en développement à cet égard suffit à prouver que la plupart d'entre eux n'ont pas tiré profit de la mondialisation, même si l'on reconnaît que d'autres facteurs interviennent dans la lenteur des progrès. | UN | والتقدم البطــيء بشــكل مــؤلم، الذي حققته معظم البلدان النامية في هذا الصدد خـــير دليل على أن معظم هذه البلدان لم تستفد من العولمة، مع التسليم بأن عوامل أخرى أسهمت في خفض مستويات التقدم. |
Constatant avec une vive inquiétude que la crise financière internationale a pris des proportions extrêmement préoccupantes, qu’elle menace le développement de l’économie mondiale et que les turbulences financières, si elles devaient se poursuivre, pourraient porter un sérieux coup d’arrêt à l’économie mondiale, en particulier aux progrès réalisés par la plupart des pays en développement dans les années 90, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷزمة المالية الدولية قد اكتسبت أبعادا مقلقة للغاية، مما يشكل خطرا يهدد التنمية الاقتصادية العالمية، ويمكن إذا ما سمح لها بالاستمرار، أن يسفر الاضطراب المالي عن نكسات كبيرة للاقتصاد العالمي، وخصوصا للتقدم الذي سبق أن أنجزه معظم البلدان النامية في التسعينات، |
29. Selon les dernières statistiques en date, la croissance tant des exportations que des importations de la plupart des pays en développement de la région est restée dynamique. | UN | ٢٩ - وتؤكد آخر البيانات الاحصائية استمرار نمو كل من صادرات وواردات معظم البلدان النامية في المنطقة. |
la plupart des pays en développement sont situés dans des zones tropicales et subtropicales où, contrairement à ce qui se passe dans les zones tempérées, les régimes des vents favorables sont relativement rares. | UN | فتقع معظم البلدان النامية في مناطق استوائية الى شبه استوائية حيث يندر وجود نسق رياح مؤات على النقيض من المناطق المعتدلة. |
la plupart des pays en développement, conscients des effets positifs qui peuvent découler de la libéralisation du commerce des services sous forme de création d'emplois, d'acquisition de technologie et d'investissements, ont engagé des réformes. | UN | وقد انطلقت معظم البلدان النامية في عمليات إصلاح تدرك فيها الآثار الإيجابية التي يمكن أن يؤدي إليها التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات من حيث إيجاد فرص العمل، والتكنولوجيا، والاستثمار. |
La prise en compte de la facilitation du commerce dans les négociations de l'OMC a placé cette question au premier plan des préoccupations relatives au développement dans la plupart des pays en développement. | UN | ودفع إدراج تيسير التجارة في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية في مجال التنمية. |
la plupart des pays en développement ont engagé des réformes en reconnaissant les effets positifs qui peuvent découler de la libéralisation du commerce des services sous forme de création d'emplois, d'acquisition de technologie et d'investissements. | UN | وقد انطلقت معظم البلدان النامية في عمليات إصلاح تدرك فيها الآثار الإيجابية التي يمكن أن يؤدي إليها تحرير التجارة في الخدمات من حيث إيجاد فرص العمل، والتكنولوجيا، والاستثمار. |
Conscients du patrimoine culturel et environnemental remarquable dont peuvent tirer parti la plupart des pays en développement désireux d'exploiter les possibilités offertes par un tourisme durable pour le développement, | UN | وإذ ندرك المزايا الثقافية والبيئية الهامة التي يمكن أن تعتمد عليها معظم البلدان النامية في السعي إلى تحقيق رغبتها في الاستفادة من السياحة المستدامة من أجل التنمية، |
ii) Les dispositifs de mise à feu à capteurs multiples sont des systèmes perfectionnés, dont le coût est encore trop élevé pour la plupart des pays en développement. | UN | `2` إن تكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار معقدة وباهظة السعر، مما يتعدى قدرات معظم البلدان النامية في الوقت الحاضر. |
la plupart des pays en développement d'Asie ont besoin d'une aide pour mettre en valeur leurs ressources humaines dans les secteurs de l'enseignement supérieur et de la recherche. | UN | 13 - إن معظم البلدان النامية في آسيا بحاجة إلى الدعم من أجل تنمية مواردها البشرية في قطاعي التعليم العالي والأبحاث. |
Selon le BIT, la souscription de base à un régime de protection sociale est abordable dans la plupart des pays en développement mais la majorité des pays à revenu faible ont besoin d'un soutien financier extérieur. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الحماية الاجتماعية الأساسية هي في حدود إمكانيات معظم البلدان النامية في حين أن الدعم المالي الخارجي ضروري لمعظم البلدان المنخفضة الدخل. |
Des inégalités dans le système commercial international entraîneront un ralentissement de l'activité économique mondiale; en outre, la plupart des pays en développement ne pourront pas atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | ولن تؤدي التفاوتات في النظام التجاري الدولي إلا إلى تباطؤ الاقتصاد العالمي وإخفاق معظم البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il faut aussi reprendre d'urgence les négociations commerciales multilatérales à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) étant donné qu'il existe, dans la plupart des pays en développement d'Afrique, une forte corrélation entre la productivité agricole et la pauvreté. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً استئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية على وجه السرعة نظراً للترابط الوثيق بين الإنتاجية الزراعية والفقر في معظم البلدان النامية في أفريقيا. |
44. Dans les années 80 et 90, la plupart des pays en développement ont engagé des réformes ambitieuses axées sur le marché. | UN | 44- أجرت معظم البلدان النامية في خلال الثمانينات والتسعينات إصلاحات بعيدة الأثر موجّهة إلى الأسواق. |
Dans la majorité des pays en développement, le déficit de ressources humaines touche plus particulièrement certaines régions et certains groupes de la population. | UN | ويتركز ضعف التنمية البشرية في معظم البلدان النامية في مناطق معينة، وشرائح معينة من السكان. |
Nous espérons qu'on accordera plus d'attention au relèvement après une catastrophe naturelle, qui met à rude épreuve les capacités de la majorité des pays en développement après les secours. | UN | ونرجو إيلاء مزيد من الاهتمام للإنعاش ما بعد الكوارث الذي يستهلك قدرات معظم البلدان النامية في الفترة التالية للإغاثة. |