"معظم البلدان في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des pays de la région
        
    • plupart des pays de la région ont
        
    Enfin, l'usage des contraceptifs a augmenté dans la plupart des pays de la région. UN وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة.
    Dans l'ensemble, la Pologne avait assez bien traversé la crise, mieux que la plupart des pays de la région. UN وإجمالا، فقد أدارت بولندا الأزمة بطريقة أفضل من معظم البلدان في المنطقة.
    la plupart des pays de la région ont signalé une amélioration forte et régulière du processus de prise de décisions au sein des grands groupes. UN وأبلغ معظم البلدان في المنطقة عن المشاركة الفعالة والمنتظمة لتنظيمات كبيرة في عملية اتخاذ القرارات.
    la plupart des pays de la région paraissent bien mal armés pour faire face à ce problème. UN ويبدو أن معظم البلدان في المنطقة غير مهيأة لمعالجة هذه المسألة.
    Avec le retour massif des capitaux étrangers, la croissance dans la plupart des pays de la région ne sera pas compromise par des contraintes extérieures. UN ومع استئناف تدفق رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بكثرة فإن معظم البلدان في المنطقة لن تواجه عائقاً خارجياً يمنع النمو.
    Des bases de données démographiques ont été créées dans la plupart des pays de la région. UN كما أنشئت قواعد بيانات ديمغرافية في معظم البلدان في المنطقة.
    Des études récentes montrent, dans la plupart des pays de la région, un large fossé entre les besoins d'investissement et les ressources intérieures mobilisées. UN وتشير دراسات أجريت مؤخراً إلى أنه في معظم البلدان في المنطقة هناك فجوة كبيرة بين احتياجات الاستثمار الإجمالية وتعبئة الموارد المحلية.
    la plupart des pays de la région ont mis en oeuvre des mesures de réduction des émissions de gaz à effet de serre, telles la suppression de l'essence au plomb et la conversion des systèmes de chauffage au charbon en systèmes utilisant le gaz. UN ونفذ معظم البلدان في المنطقة تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، مثل التخلي التدريجي عن استخدام البنزين المشبع بالرصاص واستخدام الغاز بدلا من الفحم في نظام التدفئة.
    la plupart des pays de la région ont appliqué des mesures visant à sensibiliser davantage les hommes et les femmes à la santé et aux droits en matière de reproduction et à l'exercice de ces droits. UN وقد أخذت معظم البلدان في المنطقة بتدابير لزيادة الوعي لدى الرجال والنساء على حد سواء بالصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنجاب وممارسة هذه الحقوق.
    17. la plupart des pays de la région ont mis en place des commissions nationales sur les problèmes spécifiques aux femmes afin de suivre la mise en oeuvre des recommandations de Beijing. UN ٧١ - وقد أنشأت معظم البلدان في المنطقة لجانا وطنية معنية بنوع الجنس، بغية رصد تنفيذ توصيات بيجين.
    La Convention ayant été ratifiée par la plupart des pays de la région, l'UNICEF devrait appuyer les efforts de plaidoyer visant à en assurer l'application. UN ونظرا ﻷن معظم البلدان في المنطقة قد صدقت على الاتفاقية، ستقدم اليونيسيف الدعم إلى الجهود المبذولة في إطار الدعوة لتنفيذها.
    En fait, la plupart des pays de la région doivent toujours s'efforcer de stabiliser les taux de change et d'améliorer durablement la situation des paiements, tout en conservant des taux de croissance élevés. UN والواقع أن تحقيق الاستقرار لسعر الصرف ولاستدامة ﻷوضاع المدفوعات، مع الاستمرار في التنامي بقوة، يظل هو أهم تحد يواجه معظم البلدان في المنطقة.
    En augmentant la dépense publique pour l'enseignement primaire et secondaire de moins de 1 % du PIB, la plupart des pays de la région seraient en mesure de réaliser ces deux objectifs. UN وسيكون في وسع معظم البلدان في المنطقة تحقيق هذين الهدفين من خلال زيادة الإنفاق العام على التعليم الابتدائي والثانوي بأقل من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La raison en est la prédominance des produits de base, dont l'offre est inélastique à court terme, dans les produits d'exportation de la plupart des pays de la région. UN ويُعزى ذلك إلى انتشار السلع التي لا تتميز إمداداتها بالمرونة في المدى القصير من بين منتجات الصادرات المبيعة في معظم البلدان في المنطقة.
    Dans la plupart des pays de la région, la sécurité à l'intérieur et aux alentours des camps est demeurée préoccupante, car tant les réfugiés que le personnel humanitaire étaient constamment en état d'alerte. UN 47 - وظل أمن المخيمات والمناطق المحيطة بها في معظم البلدان في المنطقة أحد هواجس المفوضية، لأن اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني على حد سواء كانوا في حالة تأهب مستمر.
    À l'heure actuelle, la plupart des pays de la région investissent moins de 25 % de leur PIB tandis que la part des pays asiatiques en essor rapide est de 25 % à 35 % et celle de la Chine de près de 40 %. UN ويستثمر حاليا معظم البلدان في المنطقة أقل من 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما تستثمر بلدان آسيا السريعة النمو 25 إلى 30 في المائة، وتستثمر الصين حوالي 40 في المائة.
    Parallèlement, selon la conclusion de la mission, la plupart des pays de la région ne sont pas en mesure de faire cavalier seul face à ces menaces. UN وفي الوقت نفسه، لن يكون بمقدور معظم البلدان في المنطقة - حسبما خلصت إليه البعثة - أن تتغلب على المهددات منفردة.
    Toutefois, les limites des infrastructures, en particulier s'agissant des capacités de production d'énergie et de raffinement, continuent d'empêcher une croissance et un développement plus rapides dans la plupart des pays de la région. UN ومع ذلك، فما زال العجز في الهياكل الأساسية، ولا سيما من حيث توليد الطاقة وقدرة التكرير، يعرقل تسارع النمو والتنمية في معظم البلدان في المنطقة.
    68. la plupart des pays de la région ont déjà adhéré à l'Organisation mondiale du commerce ou s'apprêtent à le faire, afin de s'ouvrir sur le marché mondial et de relancer leur économie. UN ٦٨ - وقد انضمت معظم البلدان في المنطقة إلى منظمة التجارة العالمية أو تستعد للانضمام إليها لربط اقتصاداتها بالسوق العالمية والمساعدة في إنعاشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more