"معظم البلديات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des municipalités
        
    • la majorité des municipalités
        
    • la plupart des communes
        
    Cependant, la plupart des municipalités, sur de telles questions, demeurent dans l'impasse. UN بيد أن معظم البلديات لم يُحرز أي تقدم بشأن هذه المسائل.
    Dans la plupart des municipalités toutefois, des services publics de garderie ont été élargis de manière à ce que tous les enfants puissent y être accueillis. UN بيد أن معظم البلديات وسعت اﻵن مراكزها العامة لرعاية الطفل، بحيث يتسنى حصول كل طفل على المكان الذي يحتاجه.
    Dans le primaire, la plupart des municipalités fournissent gratuitement aux enfants le matériel d'enseignement. UN وعلى مستوى التعليم الابتدائي، تزود معظم البلديات الأطفال بمواد التعليم مجاناً.
    la plupart des municipalités indiquent que les minorités disposent du même accès à l'eau et à l'électricité que la population majoritaire. UN إذ تفيد معظم البلديات أن لدى الأقليات نفس فرص الاستفادة من المياه والكهرباء التي تتمتع بها أغلبية السكان.
    Toutefois, l'endettement et les difficultés financières dont souffrent la majorité des municipalités retardent la décentralisation. UN ومع ذلك، فإن الديون والصعوبات المالية التي تواجهها معظم البلديات داخل البلد تنعكس سلبا على الجهود المبذولة للأخذ باللامركزية.
    Depuis lors, l'enregistrement des demandes se serait amélioré dans la plupart des communes. UN وقد أفادت التقارير أنه منذ اتخاذ قرار تمديد الموعد النهائي، تحسن تسجيل المطالبات في معظم البلديات.
    la plupart des municipalités utilisent ces progiciels de prévention pour orienter leurs politiques et initiatives et la santé sexuelle est présente dans la plupart des politiques municipales de santé. UN وتستخدم معظم البلديات الحزمة لتوجيه سياساتها ومبادراتها الخاصة، والصحة الجنسية مدرجة في معظم السياسات الصحية للبلديات.
    Dans la plupart des municipalités des Pays-Bas, la culture dominante est celle du 9 à 5. UN تسود في معظم البلديات في هولندا ثقافة العمل من الساعة التاسعة إلى الساعة الخامسة.
    Le plan de déploiement révisé permettrait également aux observateurs de police civile des Nations Unies d'avoir accès à la plupart des municipalités du pays. UN كما ستتيح الخطة المنقحة لنشر الشرطة المدنية لمراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة إمكانية الوصول إلى معظم البلديات فـي أنغولا.
    la plupart des municipalités exigent des partenaires, qu'ils soient de sexe masculin ou féminin, ou des enfants d'une personne handicapée de l'aide dans les travaux de ménage. UN وتطلب معظم البلديات من العشير - ذكراً كان أو أُنثى - ومن الأبناء مدّ يدّ المساعدة، بصورة أو أخرى، في إدارة شؤون المنزل.
    la plupart des municipalités n'ont pas respecté leurs obligations de répartition équitable des crédits. UN 8 - ولم تستوف معظم البلديات التزاماتها المتعلقة بحصص التمويل العادلة.
    Toutefois, dans la plupart des municipalités, les fonctionnaires font preuve d'un manque général de professionnalisme dans l'application de procédures transparentes, non politisées et ethniquement équilibrées dans des domaines tels que le recrutement et les achats. UN بيد أن الخدمة المدنية في معظم البلديات تفتقر عموما للكفاءة المهنية في تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية وغير مسيَّسة، ومتوازنة إثنيا، في مجالات مثل التوظيف والمشتريات.
    Les structures administratives parallèles soutenues par Belgrade ont continué à fonctionner dans de nombreuses parties du Kosovo, et elles sont communes dans la plupart des municipalités interethniques et à majorité serbe. UN 12 - وواصلت الهياكل الإدارية الموازية التي ترعاها بلغراد عملها في عدة أنحاء من كوسوفو، وهي منتشرة في معظم البلديات المختلطة والبلديات الآهلة بالسكان الصرب.
    La majorité des équipes spéciales et des groupes de travail à l'échelon municipal ont mené leurs tâches à bien et la plupart des municipalités ont ouvert des bureaux spéciaux affectés au retour. UN وكانت أغلبية الأفرقة العاملة وفرق العمل المعنية بعمليات العودة على نطاق البلديات فعالة وأقيمت مكاتب بلدية للعودة في معظم البلديات.
    Les conditions sont également devenues plus favorables aux retours grâce à l'accélération de l'application des normes dans la plupart des municipalités. UN 37 - وطرأ أيضا تحسن على بيئة عمليات العودة، بزيادة تنفيذ المعايير في معظم البلديات.
    Avant les événements du mois de mars, quelques progrès avaient été réalisés dans le fonctionnement de la plupart des municipalités. UN 31 - سُجِّل قبل أحداث شهر آذار/مارس تقدم بسيط في سير عمل معظم البلديات.
    la plupart des municipalités ont condamné la violence dans des déclarations publiques ou des déclarations de l'Assemblée municipale, mais des propos antiserbes ont également été prononcés et les responsables municipaux étaient peu enclins à prendre des dispositions constructives ou à aller vers la communauté serbe du Kosovo. UN وشجبت معظم البلديات أعمال العنف عبر بيانات عامة أو إعلانات صدرت عن المجلس البلدي؛ ولكن صدرت تصريحات معادية للصرب وكان هناك إحجام عن اتخاذ أي إجراءات بناءة أو محاولة مد اليد إلى طائفة صرب كوسوفو.
    la plupart des municipalités ont continué à envoyer des signaux négatifs après la fin des violences. UN 34 - وما برحت معظم البلديات ترسل إشارات سلبية بعد أن خمدت أعمال العنف.
    la plupart des municipalités fournissent actuellement des moyens de transport pour les fonctionnaires des minorités ethniques, dont de nombreux se déplacent grâce à la ligne d'autobus du Gouvernement. UN ويوفر معظم البلديات حاليا وسيلة من وسائل النقل لموظفي الخدمة العامة من الأقليات ويوفر خط حافلات موظفي الخدمة المدنية الذي تموله الحكومة سبيلا للكثيرين للوصول إلى أماكن العمل.
    Cette stratégie produit déjà des résultats : entre 1992 et 1996, le revenu par habitant s'est élevé substantiellement et la pauvreté dans les zones rurales a reculé; des élections directes aux nouveaux comités de village ont eu lieu dans la majorité des municipalités, des provinces et des régions autonomes et le code pénal révisé a posé notamment le principe de l'égalité devant la loi. UN وهذه الاستراتيجية تعطي بالفعل نتائجها: ففيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، ارتفع دخل الفرد بشكل كبير، بينما انخفض الفقر الريفي؛ وقد أجريت انتخابات مباشرة للجان القروية الجديدة في معظم البلديات والمقاطعات واﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي؛ ورسخ القانون الجنائي المنقح، من جملة أمور، مبدأ المساواة أمام القانون.
    Fin 2004, 65 % des centres de santé disposaient des services d'un médecin, 79 % des villages et hameaux des services d'un praticien des soins de santé et la plupart des communes et des arrondissements avaient construit un centre de santé. UN ففي نهاية عام 2004، كان يوجد أطباء في 65 في المائة من مراكز الرعاية الصحية، وممارسو رعاية صحية في 79 في المائة من القرى والضيعات، وقد شيدت معظم البلديات والشِعاب مراكز للرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more