"معظم التوصيات المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des recommandations
        
    • la majorité des recommandations
        
    Il a également remercié le Mozambique d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. UN ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء.
    Le fait que le Congo ait accepté la plupart des recommandations témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits, de la santé et de l'éducation des enfants et des femmes. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    C'est la raison pour laquelle la plupart des recommandations faites à ONU-Habitat devraient être appliquées en collaboration avec l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ولهذا السبب، فإن معظم التوصيات المقدمة لموئل الأمم المتحدة ينبغي أن تطبق بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    561. La délégation azerbaïdjanaise a annoncé qu'elle avait accepté la majorité des recommandations, en totalité ou en partie. UN 561- وأعلن وفد أذربيجان أنه قبل معظم التوصيات المقدمة كلياً أو جزئياً.
    Le BCDPC a appliqué la plupart des recommandations du BSCI. UN ونفذ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معظم التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Rapporteuse spéciale note que le Gouvernement s'est efforcé de traiter de la plupart des recommandations qu'elle avait faites. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها.
    Le CPC a fait siennes la plupart des recommandations du Corps commun d'inspection figurant dans le rapport de cet organe sur la coordination des cadres de politique générale et de programmation en vue de l'instauration d'une coopération pour le développement plus efficace. UN وأقرت اللجنة معظم التوصيات المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة والواردة في التقرير المقدم من تلك الهيئة عن تنسيق أطر السياسات والبرامج من أجل زيادة فعالية التعاون اﻹنمائي.
    L'Uruguay a applaudi l'acceptation de la plupart des recommandations faites lors du premier cycle de l'EPU et les initiatives prises pour les appliquer. UN 74- ورحبت أوروغواي بقبول معظم التوصيات المقدمة خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل والمساعي الرامية إلى تنفيذها.
    360. Le Maroc a félicité le Tadjikistan d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 360- وأشاد المغرب بطاجيكستان لموافقتها على معظم التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Bélarus a su coopérer au processus de l'Examen périodique universel - instrument important pour évaluer objectivement les situations nationales au regard des droits de l'homme, et en a accepté la plupart des recommandations. UN وقال إن بيلاروس تعاونت بنجاح مع الاستعراض الدوري الشامل، هذه الأداة الهامة لغرض التقييم الموضوعي لحالات حقوق الإنسان، وقبلت معظم التوصيات المقدمة في هذا الصدد.
    584. Le Nigéria s'est félicité de l'acceptation par le Burkina Faso de la plupart des recommandations qui lui avaient été faites et de l'engagement pris par ce pays de les mettre en œuvre. UN 584- ورحبت نيجيريا بقبول بوركينا فاسو معظم التوصيات المقدمة إليها والتزامها بتنفيذها.
    Elle a noté avec satisfaction que le Burkina Faso avait accepté la plupart des recommandations faites au sein du Groupe de travail en décembre 2008. UN ولاحظت كوت ديفوار بارتياح أن بوركينا فاسو وافقت على معظم التوصيات المقدمة في الفريق العامل في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    258. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Canada avait accepté la plupart des recommandations. UN 258- ولاحظت تشاد بارتياح قبول كندا معظم التوصيات المقدمة.
    Alors que la plupart des recommandations faites au cours du dialogue interactif sont appuyées par les États faisant l'objet de l'examen, certaines, qui avaient trait à la liberté de religion ou de conviction, ont ensuite été rejetées par les gouvernements concernés. UN وفي حين أن معظم التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي تؤيدها الدولة موضوع الاستعراض، فإن الحكومة المعنية ترفض بعض التوصيات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    414. L'Algérie a salué l'acceptation par le Chili de la plupart des recommandations qui lui avaient été faites lors de la présentation de son rapport national. UN 414- أعربت الجزائر عن تقديرها لشيلي لقبولها معظم التوصيات المقدمة أثناء عرض تقريرها الوطني.
    la plupart des recommandations visaient à améliorer la gestion financière ainsi que la gestion des programmes et des projets, des ressources humaines et des achats. UN وقد تمثل الهدف من معظم التوصيات المقدمة بشأن المراجعة في إدخال تحسينات على إدارة البرامج والمشاريع وإدارة الموارد البشرية والإدارة المالية وإدارة عمليات الشراء.
    la plupart des recommandations visaient à améliorer la gestion financière ainsi que la gestion des programmes et des projets, des ressources humaines et des achats. UN وقد تمثل الهدف من معظم التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات في ادخال تحسينات على إدارة البرامج والمشاريع وإدارة الموارد البشرية والإدارة المالية وإدارة عمليات الشراء.
    L'Algérie, notant que plus de 71 % des recommandations avaient été acceptées, a félicité le Suriname d'avoir accepté la majorité des recommandations faites lors de son Examen périodique universel. UN 499- هنّأت الجزائر سورينام على قبولها معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل، منوهةً إلى أن أكثر من 71 في المائة من تلك التوصيات قد حظيت بالقبول.
    Elle a noté avec satisfaction que la Serbie avait adopté la majorité des recommandations faites au cours de l'examen et s'est félicitée de l'intention qu'elle avait manifestée d'en garantir la pleine et effective mise en œuvre. Elle a accueilli favorablement les mesures déjà prises et s'est déclarée convaincue que la Serbie ferait d'autres progrès. UN ولاحظت أوكرانيا بارتياح أن صربيا اعتمدت معظم التوصيات المقدمة خلال الاستعراض ورحبت بعزمها على ضمان تنفيذها الكامل وبصورة فعالة فضلاً عن التدابير المتخذة بالفعل، وأعربت عن اقتناعها بأن صربيا ستحرز المزيد من التقدم.
    496. L'Arabie saoudite a salué la volonté du Sénégal de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme, comme en témoignait son acceptation de la majorité des recommandations reçues. UN 496- ونوهت المملكة العربية السعودية باستعداد السنغال للتعاون مع آليات حقوق الإنسان، وهو ما تجلى في قبولها معظم التوصيات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more