"معظم الجهات" - Translation from Arabic to French

    • plupart des
        
    • la majorité des parties
        
    La plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. UN وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012.
    La plupart des parties prenantes se sont dites satisfaites par le rôle que le Groupe joue dans le nouveau système de justice. UN وكان لدى معظم الجهات الفاعلة موقف إيجابي من الدور الذي تؤديه وحدة التقييم الإداري في سياق نظام إقامة العدل الجديد.
    Toutefois, la plupart des donateurs ne prêtent encore qu'une attention limitée aux PMA. UN إلا أن تركيز الدعم في اتجاه هذه البلدان من جانب معظم الجهات المانحة لا يزال محدودا.
    À l'échelon international, la plupart des donateurs ne savent pas précisément qui bénéficient de leurs ressources et comment celles-ci sont ciblées. UN فعلى الصعيد الدولي، لا تعرف معظم الجهات المانحة على وجه التحديد من تصل إليهم مواردها أو كيف يجري توجيهها صوب أهدافها.
    la majorité des parties prenantes ayant participé au processus de consultation est en faveur d'un mandat qui appuierait une large gamme d'activités de renforcement des capacités aux niveaux local, national et international dans tous les groupes de parties prenantes. UN 68- وتحبذ معظم الجهات المعنية التي شاركت في عملية التشاور إسناد ولاية تدعم مجموعة واسعة من أنشطة بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي، وتشمل مختلف فئات الجهات المعنية.
    On a estimé que le concept de sexospécificités n'était pas bien compris par la plupart des personnes responsables de l'élaboration, de la gestion et de la mise en oeuvre des projets. UN وقد كان هناك شعور بأن معظم الجهات المعنية بإعداد المشاريع وإدارتها وتنفيذها لم تدرك مفهوم نوع الجنس إدراكا تاما.
    On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément prouvant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    La Convention a établi des normes strictes qui sont aussi appliquées par la plupart des États non signataires, sinon par tous ces États. UN وحددت الاتفاقية معياراً تقنينياً عالياً تراعيه أيضاً معظم الجهات غير الموقعة عليها إن لم تلتزم به كلها.
    Une fois la crise passée, la plupart des agents humanitaires ont rejoint leurs postes, tout en exerçant la plus grande prudence. UN وفي أعقاب الأزمة، عادت معظم الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى مراكز عملها متوخية الحذر.
    La plupart des donateurs subordonnent l'utilisation des fonds inactifs à la reprise de l'application de l'accord de paix. UN وترهن معظم الجهات المانحة الإفراج عن الأرصدة الخاملة باستئناف اتفاق السلام.
    Les versements effectifs, de la plupart des donateurs, restaient inférieurs à 0,7 % de leur PIB. UN وما زالت المبالغ التي دفعتها معظم الجهات المانحة فعليا أدنى من الهدف المحدد وهو 0.7 في المائة.
    La plupart des bailleurs de fonds n'ont encore que quelques spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. UN ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات.
    Cette augmentation a été enregistrée malgré la crise financière aiguë qui a frappé la plupart des donateurs. UN وقد حدثت هذه الزيادة رغم الأزمة المالية العميقة التي أثرت على معظم الجهات المانحة.
    La diminution des ressources prévues tient également compte de la réduction de la capacité de financement de la plupart des donateurs traditionnels, du fait de leurs difficultés financières. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى انخفاض قدرة التمويل لدى معظم الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    La plupart des donateurs ne seront pas en mesure d'honorer leurs engagements concernant l'augmentation du volume de l'aide. UN إنّ معظم الجهات المانحة لم تبدأ بعد في الوفاء بالتزاماتها لزيادة المعونة.
    Aux dires de la majorité des parties prenantes, le Bureau s'est généralement bien acquitté de la collecte de fonds et de la gestion du Fonds central pour les interventions d'urgence, des fonds humanitaires communs et des fonds d'intervention pour les urgences humanitaires. UN ويمثل جمع الأموال للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة للأنشطة الإنسانية وصناديق مواجهة الطوارئ وإدارة هذه الصناديق وظيفة تتفق معظم الجهات المعنية على أن أداء مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لها كان جيدا عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more