"معظم الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des services
        
    • services les plus
        
    • la majorité des services
        
    • la plupart de ces services
        
    • sur l'ensemble des services
        
    • la majeure partie des services
        
    Il a observé également que la plupart des services de santé dans les territoires étaient déjà dirigés par des habitants de la région qui travaillaient pour l'Administration civile. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Il fournit déjà la plupart des services spécialisés mais n'est pas encore pleinement opérationnel. UN وعلى الرغم من قيام المستشفى بتوفير معظم الخدمات المتخصصة، فإنها لا تعمل بعد بكامل طاقتها.
    De même, la plupart des services de pathologie, tels que les prises de sang, sont gratuits ou d'un coût minimal. UN وبالمثل، تقدم معظم الخدمات الباثولوجية مثل تحاليل الدم بالمجان أو بتكاليف رمزية.
    la plupart des services paramédicaux sont également assurés. UN وتوفَّر كذلك معظم الخدمات المساعدة للطب.
    Il y a peut-être lieu de rappeler également la situation des centaines de demandeurs d'asile - mineurs non accompagnés - qui ont été emprisonnés dans des régions désertiques de l'Australie, sans accès aux services les plus essentiels. UN ويمكن للمرء أيضاً أن يذكر بحالة مئات طالبي اللجوء - وهم قُصّر لا يرافقهم أحد - الذين أودعوا السجن في مناطق صحراوية نائية في أستراليا، دون أن توفَّر لهم معظم الخدمات الأساسية.
    la plupart des services environnementaux non classiques ne sont donc pas inclus dans cette classification. UN وعليه، فإن معظم الخدمات البيئية غير التقليدية مستبعدة من هذا التصنيف.
    C'est dans le secteur des services que les entreprises à affiliation étrangère sont le plus sensible à l'état de la demande locale, puisque la plupart des services ne sont pas échangeables. UN ففروع الشركات اﻷجنبية العاملة في قطاع الخدمات تكون عرضة للتأثر بصفة خاصة بأوضاع الطلب المحلي وذلك بالنظر إلى ما تتسم به معظم الخدمات من طابع غير قابل للتداول.
    C'est pourquoi la plupart des services ne satisfont pas les critères décisifs qui définissent les véritables services communs, comme l'indique le tableau 4. UN وهذا هو السبب في فشل معظم الخدمات في الاختبار المعملي للخدمات المشتركة الحقيقية، على النحو المبين في الجدول ٤ في الصفحة ٢٣.
    Comme la plupart des services sociaux sont fournis par des volontaires travaillant pour des organisations communautaires appuyées par l’Office, la participation communautaire est très élevée. UN والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة.
    Toutefois, depuis la promulgation du Code relatif aux collectivités locales, la plupart des services de santé, notamment les services de planification familiale, relèvent de ces collectivités. UN غير أنه تعيﱠن، بعد إصدار قانون الحكم المحلي، إسناد معظم الخدمات الصحية، بما فيها خدمة تنظيم اﻷسرة، لوحدات الحكم المحلي.
    la plupart des services n'entrant pas dans le commerce international, l'investissement dans ce secteur est axé presque exclusivement sur les marchés intérieurs. UN إن عدم قابلية معظم الخدمات للتداول يعني أن الاستثمار في هذا القطاع يوجﱠه غالباً إلى اﻷسواق المحلية.
    Ces dernières semaines, la plupart des services de base au Burundi ont cessé de fonctionner. UN وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة تعطل معظم الخدمات اﻷساسية في بوروندي.
    L'Inde et la Chine, par exemple, n'ont pas souscrit d'engagement selon le Mode 1 pour la plupart des services bancaires. UN ولم تقدم الهند والصين، على سبيل المثال، التزامات تتعلق باعتماد الأسلوب 1 بشأن تجارة معظم الخدمات المصرفية.
    L'Inde et la Chine, par exemple, n'ont pas souscrit d'engagement selon le mode 1 pour la plupart des services bancaires. UN وعلى سبيل المثال، لم تتعهد الهند والصين بالتزامات بخصوص الأسلوب 1 في معظم الخدمات المصرفية.
    Alors que l'Union européenne ne prélève ni droits ni taxes pour la plupart des services douaniers, d'autres pays le font. UN وفي حين لا يفرض الاتحاد الأوروبي رسوماً ولا أعباء على معظم الخدمات الجمركية، هناك بلدان أخرى تفعل ذلك.
    Le Service de la gestion des placements a ajouté qu'il était en train de passer en revue la plupart des services fournis et d'élaborer des critères préliminaires qui permettraient d'évaluer les services de conseil et de garde. UN وأضافت الدائرة أنها تقوم باستعراض معظم الخدمات فضلا عن إعداد مقاييس التقييم الأولية بالنسبة للخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول.
    À cet égard, le Comité note que la plupart des services s'adressant aux enfants handicapés sont fournis par des organisations non gouvernementales, qui ont besoin de ressources considérables pour préserver le niveau élevé de qualité des services de soins et de rééducation qu'elles fournissent actuellement. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المنظمات غير الحكومية توفر معظم الخدمات للأطفال المعوقين وتحتاج إلى موارد ضخمة للحفاظ على المستويات العالية حاليا لخدمات الرعاية وإعادة التأهيل.
    En 2003, près d'un milliard de citadins vivaient dans des bidonvilles, dépourvus des services les plus élémentaires comme l'approvisionnement en eau, les systèmes d'assainissement, la sécurité d'occupation, le logement durable et un espace vital suffisant. UN وفي عام 2003، كان زهاء البليون من ساكني المناطق الحضرية يعيشون في أحياء فقيرة، محرومين من معظم الخدمات الأساسية مثل المياه والصحة وأمن الحيازة والمساكن الدائمة والمساحة الكافية للسكن.
    Son concours est essentiel car la majorité des services Internet est entre ses mains. UN ويكتسي تعاون القطاع الخاص أهمية أساسية بالنظر إلى تحكم شركات القطاع الخاص في معظم الخدمات المعروضة على الإنترنت.
    la plupart de ces services sont actuellement fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi aux autres organismes installés dans cette ville. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي حاليا بتقديم معظم الخدمات إلى الوكالات الأخرى في نيروبي.
    Le grand programme C porte sur l'ensemble des services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres, y compris les activités sur le terrain et celles qui visent à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN ويضم البرنامج الرئيسي جيم معظم الخدمات الفنية التي تقدِّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، بما فيها الأنشطة الميدانية والأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتّساق على الصعيدين الإقليمي والقُطري.
    la majeure partie des services fournis dans ce domaine mettent l'accent sur l'information. UN وتركز معظم الخدمات الموضوعة للتثقيف القانوني على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more