"معظم الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des États Membres
        
    • la majorité des États Membres
        
    • la plupart des Etats membres
        
    • la plupart des membres de
        
    • la plupart des pays membres
        
    • presque tous les États Membres
        
    • la plupart de ses États membres
        
    • plupart des États Membres à
        
    la plupart des États Membres du Conseil ont participé à cette conférence. UN وقد شارك في المؤتمر معظم الدول الأعضاء في المجلس.
    la plupart des États Membres des Nations Unies ont signé la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, avec quelques réserves pour certains. UN فقد وقَّعت معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، مع أن البعض قد وقَّع مع إبداء تحفظات.
    Dans le cas signalé par les Émirats arabes unis, la plupart des États Membres ont répondu au Comité 1718 et ont fourni de plus amples renseignements. UN ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية.
    Les modifications apportées par la suite au texte témoignent de l'esprit de compromis et de souplesse de la majorité des États Membres de la Conférence du désarmement. UN وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر.
    la plupart des États Membres semblent s'être lancés dans cette voie. UN وقدر ركزت معظم الدول الأعضاء فيما يبدو على مسار العمل هذا.
    Il en ressort clairement que la plupart des États Membres sont favorables à l'élargissement du Conseil dans les deux catégories de membres. UN وبات من الواضح أن معظم الدول الأعضاء تؤيد توسيع المجلس في فئتي العضوية.
    Je pense qu'il est nécessaire de clarifier et de réitérer des faits déjà connus pour la plupart des États Membres et les réitérer. UN تلك الحقائق معروفة بالتأكيد لدى معظم الدول الأعضاء ولكننا نود تسجيل موقفنا.
    Toutefois, je suis convaincu que la plupart des États Membres reconnaissent que le Conseil doit être plus représentatif des Membres actuels de l'ONU, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus démocratique dans ses processus de prise de décisions. UN ولكني متأكد من أن معظم الدول الأعضاء تتفق على أنه يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للعضوية في الوقت الحاضر فضلا عن ضرورة جعل أساليب عمله أكثر شفافية وجعل عملية اتخاذه للقرارات أكثر ديمقراطية.
    L'encadré 1 énumère les législations sur la concurrence adoptées dans la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'année de leur adoption. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    Dans la plupart des États Membres les progrès sont en fait plus rapides que ne le prévoyait la Directive. UN غير أن معظم الدول الأعضاء تتحرك بسرعة تفوق المطلوب في التوجيه.
    Ma délégation partage les préoccupations de la plupart des États Membres en ce qui concerne la menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. UN ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل.
    Le Comité a l'impression que la capacité d'appliquer cette sanction s'améliore pour la plupart des États Membres. UN ويبدو للجنة أن معظم الدول الأعضاء حسنت قدرتها على تنفيذ تجميد الأصول.
    Dans ce cadre, la plupart des États Membres se concentrent sur l'augmentation du nombre de ses membres et l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses processus de décision. UN وفي هذا المسعى، ركزت معظم الدول الأعضاء على مسألتي توسيع عضوية المجلس، وتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    la plupart des États Membres ne veulent pas être obligés de voter sur une formule pour laquelle un consensus large n'a pas été obtenu. UN ولا يريد معظم الدول الأعضاء حملها على التصويت على صيغة لا يوجد بصددها توافق في الآراء واسع النطاق.
    Des progrès ont certes été réalisés par la plupart des États Membres dans certains domaines prioritaires du Programme d'action pour la jeunesse. UN ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. UN ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة.
    la plupart des États Membres ont informé le Groupe d'experts qu'ils n'avaient pas gelé d'avoirs car aucun n'était visé. UN وأبلغت معظم الدول الأعضاء الفريق بأنه لم تجمد أي أصول بسبب عدم وجود الأصول ذات الصلة.
    De même, ce pays est l'une des grandes puissances industrielles du bassin asiatique avec lequel la majorité des États Membres entretiennent de puissantes relations de commerce et d'échanges techniques. UN ويشكل ذلك البلد أيضا أحد المراكز الصناعية الرئيسية في الحوض الآسيوي، ترتبط به معظم الدول الأعضاء بعلاقات قوية للتبادل التجاري والتقني.
    La ratification de cette convention par la majorité des États Membres a contribué à avoir un droit de regard sur les transferts d'armes et de munitions dans l'espace communautaire de la CEDEAO. UN وقد ساعد تصديق معظم الدول الأعضاء على هذه الاتفاقية في تعزيز مراقبة عمليات نقل الأسلحة والذخائر في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    77. la plupart des Etats membres qui envoient des observateurs sont des pays industrialisés. UN ٧٧ - إن معظم الدول اﻷعضاء الموفدة للمراقبين عبارة عن مجتمعات صناعية.
    En fait, la plupart des membres de l'Union européenne ont signé le Protocole, et son application a déjà commencé. UN وفي الواقع، فإن معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وقعت البروتوكول وبدأت أعمال التنفيذ بالفعل.
    34.57 Dans la plupart des pays membres de la CESAO, la productivité agricole a augmenté très lentement. UN ٣٤-٥٧ تزيد انتاجية الزراعة في معظم الدول اﻷعضاء في الاسكوا بمعدلات متدنية.
    Plusieurs orateurs ont remercié l'UNICEF de sa contribution au lancement de l'initiative < < S'engager pour la survie de l'enfant, une promesse renouvelée > > , et fait remarquer que presque tous les États Membres s'étaient engagés à verser des contributions en faveur de cette initiative. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لإسهام اليونيسيف في إطلاق مبادرة " تجديد الوعد " ، مشيرين إلى أن التعهد الوارد في المبادرة قد وقعه معظم الدول الأعضاء.
    594. Au plan régional, le Groupe d’experts s’est rendu au secrétariat du Centre régional en juin 2011 et a été informé que la plupart de ses États membres[163] avançaient de façon satisfaisante dans le processus de marquage des armes appartenant aux services de l’État. UN 594 - وعلى المستوى الإقليمي، زار الفريق أمانة المركز الإقليمي في حزيران/يونيه 2011 وتمت إحاطته علما بأن معظم الدول الأعضاء في المركز([165]) تحقق تقدما جيدا في عملية وسم الأسلحة المملوكة للدولة.
    Une formule spéciale de financement des garanties, qui vient à expiration en 1995, met la plupart des États Membres à l'abri d'une augmentation des dépenses liées à celles-ci. UN ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more