la plupart des autorités municipales fournissent à la fois des services sociaux et des services de santé aux femmes et aux hommes plus âgés. | UN | تقدم معظم السلطات البلدية كلا من الخدمة الاجتماعية المنزلية والخدمة الصحية إلى النساء والرجال الكبار في السن. |
Les femmes sont bien représentées dans la plupart des autorités et institutions publiques. | UN | والمرأة ممثلة جيداً في معظم السلطات والمؤسسات العامة. |
Dans la plupart des autorités et institutions publiques, les femmes sont non représentées ou sous-représentées. | UN | ومازالت المرأة غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم السلطات والمؤسسات العامة. |
La Constitution accorde la plupart des pouvoirs au Gouvernement central et ne délègue guère d'autorité aux provinces. | UN | ويخوّل الدستور معظم السلطات للحكومة المركزية ولا ينقل قدرا كبيرا من السلطة إلى المقاطعات. |
la plupart des pouvoirs locaux et des sous-traitants privés n'ont pas les moyens de s'occuper des déchets dispersés. | UN | وليس بوسع معظم السلطات المحلية/الجهات المتعاقدة الخاصة التعامل مع هذه الأشكال المتباينة لإنتاج النفايات. |
Dans la mesure où la plupart des autorités locales n'étaient pas capables de travailler avec les communautés, il fallait développer les partenariats. | UN | وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية. |
Dans la mesure où la plupart des autorités locales n'étaient pas capables de travailler avec les communautés, il fallait développer les partenariats. | UN | وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية. |
la plupart des autorités chargées de la concurrence évaluent les pratiques verticales cas par cas, en tenant compte des éventuelles positions dominantes sur le marché. | UN | وتقيﱢم معظم السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية على أساس كل حالة على حدة، واضعة في الاعتبار مدى وجود مراكز قوة سوقية مهيمنة. |
Cependant la plupart des autorités locales mettent des bibliothèques à la disposition du public et, dans les grands centres, possèdent ou financent des musées et des galeries. | UN | ومع ذلك، فإن معظم السلطات المحلية توفر خدمات المكتبات العامة، وتملك أو تدعم المتاحف وصالات عرض الآثار الفنية في المراكز الكبيرة. |
la plupart des autorités sanitaires et des médecins généralistes surveillent leurs résultats et prennent des mesures pour améliorer la couverture, par exemple en axant leur action sur les services et, d’une manière générale, en les rendant plus accessibles aux femmes. | UN | وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن. |
Le Rapporteur spécial déplore vivement que la plupart des autorités gouvernementales de la région ne coopèrent pas avec le tribunal; il leur demande instamment de remédier immédiatement à cet état de choses. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بخيبة أمل عميقة إزاء عدم تعاون معظم السلطات الحكومية في المنطقة مع المحكمة وتدعوهم إلى تغيير هذه السياسات حالاً. |
Simultanément, la volonté d'engagement des Serbes du Kosovo est insuffisante, et les déclarations prononcées par la plupart des autorités serbes sont sans effet. | UN | وفي نفس الوقت، تظل رغبة صرب كوسوفو في الانخراط بالآخرين غير كافية والبيانات التي تدلي بها معظم السلطات الصربية غير مؤاتية. |
Étant donné les ressources limitées de la plupart des autorités, il importe de réfléchir aux processus et aux pratiques et d'optimiser l'efficacité potentielle des ressources d'une institution. | UN | فبسبب محدودية الموارد التي تواجهها معظم السلطات المعنية بالمنافسة، يكون من المهم التفكير في العمليات والممارسات المتبعة وزيادة الفعالية الممكنة لموارد أي وكالة زيادة قصوى. |
Le fait que la torture constitue un problème grave est reconnu par la plupart des autorités publiques, à l'exception des forces armées qui admettent parfois l'existence de cas isolés de tortures. | UN | ووجود مشكلة خطيرة تتعلق بالتعذيب أمر تسلم به معظم السلطات العامة، باستثناء القوات المسلحة، التي قد تسلم بوجود " حالات " محددة للتعذيب. |
L'abaissement marqué des taux de la politique monétaire, décidé par la plupart des autorités monétaires de la région, s'est fait plus rapidement dans le premier groupe de pays. | UN | 39 - وقد حدث على نحو أسرع التخفيض الكبير لأسعار الصرف الذي قامت به معظم السلطات المالية لبلدان المنطقة إطار سياساتها النقدية، في البلدان التي تأخذ بخطط مُستهدفة للحد من التضخم. |
Tout en se félicitant des progrès législatifs visant à combattre la violence faite aux femmes, elle a noté que la plupart des autorités du pays n'avaient pas pris de mesures pour les appliquer et que nombre d'entres elles continuaient à considérer qu'il ne s'agissait pas d'une priorité. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التشريعات الخاصة بمكافحة العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن معظم السلطات في البلد لم تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذها، وأن الكثير منها لا يزال يضع هذه المسألة في مرتبة منخفضة بين أولوياته. |
L'ignorance des concepts droits de l'homme par la plupart des autorités administratives et militaires ; | UN | (ب) جهل معظم السلطات الإدارية والعسكرية بمفاهيم حقوق الإنسان؛ |
113. Un service de défense est fourni à l'échelon local, ou sa fourniture garantie, la plupart des autorités locales ayant conclu des accords pour sous-traiter ce service. | UN | 113- وتُقدَّم خدمات الدفاع، أو يُكفل تقديمها على مستوى محلي، من خلال تعاقد معظم السلطات المحلية على توفير الخدمة بالاستعانة بمصادر خارجية. |
206. L'institutionnalisation de la stratégie du gender mainstreaming a été effectuée par la plupart des pouvoirs. | UN | 206- وتمت مأسسة استراتيجية إدراج المنظور الجنساني في معظم السلطات. |
181. L'institutionnalisation de la stratégie du gender mainstreaming a été effectuée par la plupart des pouvoirs. | UN | 181- واكتسبت الاستراتيجية المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني طابعاً مؤسسياً لدى معظم السلطات. |
41. M. Sajda (République tchèque) fait savoir que, depuis que la plupart des pouvoirs administratifs ont été dévolus aux régions et aux municipalités, le gouvernement central ne peut pas obliger celles-ci à appliquer les lois relatives à l'égalité des chances. | UN | 41 - السيد ساجدا (الجمهورية التشيكية): قال إنه بعد نقل معظم السلطات الإدارية إلى الأقاليم والبلديات، لا يمكن للحكومة المركزية أن تجبرها على تنفيذ قوانين تكافؤ الفرص. |