Étant donné que la majorité des pauvres de la planète vivent de l'agriculture, il est essentiel d'augmenter les salaires dans ce secteur. | UN | ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر. |
la majorité des pauvres vivent en zone urbaine et non rurale. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الحضرية وليس في المناطق الريفية. |
la majorité des pauvres des pays en développement vivent en zone rurale et l'énergie revêt une importance essentielle. | UN | وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية. |
Divers programmes en faveur des pauvres sont actuellement mis en oeuvre et près de 70 % du budget de développement sont alloués aux zones rurales où sont concentrés la plupart des pauvres. | UN | وتوجد حاليا برامج مختلفة لمساعدة الفقراء، ولقد خُصص ما يزيد عن نسبة 70 في المائة من ميزانية التنمية من أجل المناطق الريفية، حيث يعيش معظم الفقراء. |
la plupart des pauvres vivent en milieu rural mais la pauvreté s'accroît plus rapidement en milieu urbain. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية، إلا أن الفقر في المدن ينمو بسرعة أكبر مما كان عليه في الماضي. |
la plupart des pauvres habitent dans le nord-est dans les trois provinces méridionales frontalières. | UN | ويعيش معظم الفقراء في الشمال الشرقي من تايلند وفي المقاطعات الجنوبية الحدودية الثلاث. |
Les femmes, et celles qui sont chefs de famille, constituent la majeure partie des pauvres, non pas faute de capacité de gain, mais parce qu'elles doivent souvent subvenir aux besoins d'une grande famille. | UN | ويلاحظ أن النساء بالإضافة إلى النساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية يشكلن معظم الفقراء لا لأنه ليس لهن دخل ولكن لأن لديهن عائلات كبيرة. |
la plupart des indigents qui luttent contre la faim souffrent de sous-nutrition chronique qui entraîne des problèmes de rachitisme, de faiblesse et des prédispositions accrues à la maladie. | UN | ويعاني معظم الفقراء الذين يجابهون الجوع من سوء التغذية المزمن مما يؤدي إلى إعاقة النمو، والضعف، وزيادة إمكانية التعرض للأمراض. |
Cependant, la majorité des pauvres ne vivent pas sous la protection du droit, mais bien loin de celle-ci et des opportunités qu'elle offre. | UN | على أن معظم الفقراء لا يحيون تحت مظلة القانون، ولكن على مبعدة منه ومما يوفره من حماية وفرص. |
la majorité des pauvres résident dans les zones rurales où ils pratiquent l'agriculture, et n'ont pratiquement accès à aucun type d'assurance comme l'assurance sociale et l'assurance chômage. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية، ويمارسون الأنشطة الزراعية، ولا يتوفر لهذه المجموعات أي نوع من التأمين، كالتأمين الاجتماعي والتأمين ضد البطالة. |
Les femmes rurales constituent la majorité des pauvres. | UN | وتشكل النساء الريفيات معظم الفقراء. |
Il en est particulièrement ainsi dans les pays où l'agriculture est une activité économique importante et où la majorité des pauvres vivent en milieu rural. | UN | وهذا القول يَصِحُّ بصورة خاصة في البلدان التي تكون الزراعة فيها نشاطاً اقتصادياً هاماً ويعيش معظم الفقراء بها في مناطق ريفية. |
Comme l'a dit une délégation, " la majorité des pauvres sont des enfants et la majorité des enfants sont pauvres " . | UN | وقال أحد الوفود إن " معظم الفقراء من اﻷطفال ومعظم اﻷطفال من الفقراء " . |
la majorité des pauvres habitent dans les zones rurales et 1,5 milliard de personnes vivent dans de petites exploitations familiales où la pauvreté est prévalente. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية بينما يعيش 1.5 مليار شخص في أسر ذات حيازات صغيرة حيث يستشري الفقر(). |
En Asie, où vivent la plupart des pauvres, le pourcentage de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté n’a cessé de baisser jusqu’à ce que la crise financière ne frappe l’Asie orientale. | UN | وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء. |
10. Au Ghana, le processus judiciaire est laborieux et la plupart des pauvres n'ont pas accès aux voies officielles des services judiciaires. | UN | 10 - والعمليات القضائية في غانا مرهقة، ولا يستطيع معظم الفقراء اللجوء إلى القنوات الرسمية للحصول على الخدمات القضائية. |
la plupart des pauvres travaillent dans l'agriculture qui emploie environ 75 % de la population active. | UN | ويعمل معظم الفقراء في الزراعة التي يشتغل بها حوالي 75 في المائة من قوة العمل. |
Étant donné que la plupart des pauvres de ces pays vivent dans les zones rurales, il est essentiel de libéraliser le marché pour les produits agricoles. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
Toute stratégie de réduction de la pauvreté au niveau mondial passe également par une réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, puisque la plupart des pauvres vivent dans ces pays. | UN | وقال إنَّ أيَّ استراتيجية للحد من الفقر على المستوى العالمي يجب أن تدعم كذلك الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، لأنَّ معظم الفقراء يعيشون في هذه البلدان. |
Tout en reconnaissant les avancées du Mexique en matière de réduction de la pauvreté, elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la plupart des pauvres appartenaient aux communautés autochtones. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنجازات المكسيك في مجال الحد من الفقر ولكنها أبدت قلقها لأن معظم الفقراء ينتمون إلى مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Bien que les coopératives jouent aussi un rôle important dans la réduction de la pauvreté dans les pays développés, le présent rapport s'intéresse surtout aux pays en développement où se trouve concentrée la majeure partie des pauvres. | UN | 6 - ومع أن التعاونيات قدّمت مساهمات هامة في التخفيف من حدة الفقر في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإن هذا التقرير يركّز على دورها في الحد من الفقر في البلدان النامية حيث يعيش معظم الفقراء. |