"معظم الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des Palestiniens
        
    • la majorité des Palestiniens
        
    la plupart des Palestiniens n'ont pas été en mesure d'obtenir des permis officiels de travail à cause des restrictions légales dans ce domaine. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    la plupart des Palestiniens n'ont pas été en mesure d'obtenir des permis officiels de travail à cause des restrictions légales dans ce domaine. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    la plupart des Palestiniens blessés au cours de cet affrontement auraient été frappés par les FDI. UN وأفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي هو الذي فتح النار على معظم الفلسطينيين المصابين بجراح أثناء الاشتباك.
    Il ignore le fait qu'aujourd'hui, la plupart des Palestiniens sont sous une administration palestinienne qui s'étend, et non pas sous l'administration militaire israélienne. UN ويتجاهل أن معظم الفلسطينيين اﻵن يخضعون إلى إدارة فلسطينية آخذة في الاتساع ولا يخضعون للحكم العسكري اﻹسرائيلي.
    Ces derniers ont été considérables : il convient de signaler que les accords conclus se sont traduits par une nouvelle réalité dans la région, où la majorité des Palestiniens vivent désormais sous l'administration de l'Autorité palestinienne et non plus d'Israël. UN وقد قُطعت خطوات كبيرة في هذا الاتجاه: من الجدير بالذكر أن الاتفاقات المبرمة قد تُرجمت إلى واقع جديد في المنطقة حيث أصبح معظم الفلسطينيين يعيشون تحت إدارة السلطة الفلسطينية لا الاسرائيلية.
    L’attention du Comité spécial a été notamment appelée sur le fait que la majorité des Palestiniens ont connu l’occupation toute leur vie durant. Fin 1997, le Bureau palestinien de statistique a recensé la population. UN ١٥٩ - ووجﱢه انتباه اللجنة الخاصة بصفة محددة إلى أن معظم الفلسطينيين قد وعوا الاحتلال طوال حياتهم، وقد أعد المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء تعدادا سكانيا في نهاية عام ٧٩٩١.
    la plupart des Palestiniens et des Israéliens sont favorables au processus de paix; leurs dirigeants politiques devraient donc rechercher la paix. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    la plupart des Palestiniens n'ont donc d'autre choix que celui de construire sans permis. UN ولذلك لم يعد لدى معظم الفلسطينيين من خيار سوى البناء بدون ترخيص.
    la plupart des Palestiniens n'ont pas pu sortir de Gaza. UN ولم يكن باستطاعة معظم الفلسطينيين الخروج من غزة.
    Pour l'UNRWA, ce problème a été aggravé par le fait que la plupart des Palestiniens n'étaient pas en mesure de payer les frais élevés d'hospitalisation, à cause du taux élevé de chômage et des graves conditions socio-économiques. UN ومما زاد المشكلة تعقيدا بالنسبة لﻷونروا، أن معظم الفلسطينيين عاجزون عن تسديد التكاليف الباهظة للاستشفاء، نظرا لارتفاع نسبة البطالة وتكاثر المصاعب الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour l'UNRWA, ce problème a été aggravé par le fait que la plupart des Palestiniens n'étaient pas en mesure de payer les frais élevés d'hospitalisation, à cause du taux élevé de chômage et des graves conditions socio-économiques. UN ومما زاد المشكلة تعقيدا بالنسبة لﻷونروا، أن معظم الفلسطينيين عاجزون عن تسديد التكاليف الباهظة للاستشفاء، نظرا لارتفاع نسبة البطالة وتكاثر المصاعب الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle ne l'est pas, mais la plupart des Palestiniens et des Israéliens savent que c'est la seule voie menant à un avenir meilleur et qu'il n'y a pas de retour en arrière possible. UN وهو ليس كذلك، غير أن معظم الفلسطينيين واﻹسرائيليين يعرفون أن هذا هو الطريق الوحيد إلى مستقبل أفضل، وأنه لا رجوع إلى الوراء.
    Les Forces de défense israéliennes ont procédé à de nombreuses arrestations, encore que la plupart des Palestiniens aient été libérés par la suite. UN - قام جيش الدفاع الإسرائيلي باعتقالات واسعة النطاق، وإن تم الإفراج عن معظم الفلسطينيين فيما بعد.
    Israël a continué de restreindre l'accès de la plupart des Palestiniens à Jérusalem-Est, à la vallée du Jourdain et aux zones situées entre le mur de séparation et la Ligne verte. UN كما أن إسرائيل تواصل تقييد دخول معظم الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وغور الأردن، والمنطقة الواقعة بين الجدار الفاصل والخط الأخضر.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    Il n'en demeure pas moins que les conditions d'existence de la plupart des Palestiniens restent extrêmement difficiles. UN 70 - ومع هذا، ظلت أحوال معظم الفلسطينيين بالغة الصعوبة.
    40. Des obstacles majeurs continuent d'empêcher la plupart des Palestiniens de demander des comptes. UN 40- وما زالت هناك عراقيل أساسية تحول دون لجوء معظم الفلسطينيين إلى المطالبة بمساءلة المتورطين.
    Toutefois, les restrictions qui ont empêché la plupart des Palestiniens de travailler en Israël depuis la vague des attentats " terroristes " d'avril demeureront en vigueur. (Ha'aretz, 29 mai 1994) UN غير أنه استمر سريان القيود التي منعت معظم الفلسطينيين من العمل في اسرائيل بعد حدوث موجة من هجمات " الارهاب " في نيسان/ابريل. )هآرتس، ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤(
    la majorité des Palestiniens qui sont incarcérés illégalement ou détenus arbitrairement par Israël sont soumis à des conditions de vie extrêmement dures et à des mauvais traitements physiques et mentaux constants, notamment à des humiliations et à des interrogatoires menés sous la contrainte, qui vont jusqu'à la torture. UN ويعيش معظم الفلسطينيين الذين تزج بهم إسرائيل في السجون بطريقة غير قانونية أو تعتقلهم تعسفا في ظل ظروف بالغة القسوة ويتعرضون باستمرار لسوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الاستجوابات القسرية والإهانة، ويخضع العديد منهم للتعذيب.
    15. Dix ans plus tard, le dispositif de murs et de barrières demeure intact et les conditions de vie de la majorité des Palestiniens continuent de se dégrader à une vitesse alarmante. UN 15 - واستطرد قائلا إنه بعد مرور عشر سنوات، لا تزال الجدران والحواجز كما هي لم يمسها أحد وما برحت حياة معظم الفلسطينيين تتدهور على نحو مثير للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more