"معظم القرارات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des décisions
        
    • la plupart des résolutions
        
    • la majorité des décisions
        
    • les décisions les
        
    S'ajoute à cela le caractère fortement centralisé du Bangladesh, où la plupart des décisions importantes sont dictées par Dacca. UN ويضاف إلى ذلك أن بنغلاديش دولة شديدة المركزية، تُملي فيها دكا معظم القرارات الرئيسية.
    Dans l'intervalle, la plupart des décisions de l'Administration pénitentiaire peuvent être contestées au niveau régional et central, ainsi qu'auprès du Médiateur parlementaire. UN وفي انتظار البت في الأمر، يمكن الطعن على المستوى الإقليمي والمركزي وأمام أمانة المظالم البرلمانية في معظم القرارات الصادرة عن الدوائر الإصلاحية.
    224. la plupart des décisions judiciaires sont souvent prises en défaveur de la femme. UN 224- وغالباً ما تتخذ معظم القرارات القضائية في غير صالح المرأة.
    la plupart des résolutions portant sur l'égalité des sexes ont été adoptées par la Deuxième Commission et la Troisième Commission. UN وقد اتُّخذ معظم القرارات التي تتناول مسألة المساواة بين الجنسين من قِبل اللجنتين الثانية والثالثة.
    Étant donné que la plupart des résolutions avaient des effets temporaires, la question pouvait aussi être envisagée du point de vue de la suspension des effets juridiques d'un acte unilatéral. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    Il faut noter dans ce contexte que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité particulière à cet égard, car ce sont eux qui en réalité prennent la majorité des décisions du Conseil. UN ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس.
    la plupart des décisions techniques sur l'emplacement et la nature de ces aides ont été prises et leur mise en place a commencé. UN وقد اتخذت معظم القرارات الفنية بشأن مواقع اﻷنشطة وطبيعة هذه المعونات وشرع في التنفيذ.
    Par ailleurs, certains organismes sont décentralisés alors que dans d'autres, la plupart des décisions sont prises au niveau du siège. UN وبعض المنظمات لا مركزية، في حين أن معظم القرارات في بعضها الآخر تتخذ على مستوى المقر.
    Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci. UN وإذا كان الوالدان لا يعيشان معا، فإن الوالد الذي يعنى بالطفل هو الذي يتخذ معظم القرارات.
    Comme aucun programme détaillé n'avait été arrangé ou convenu à l'avance, la plupart des décisions ont dû être prises au fur et à mesure de la visite. UN وبما أنه لم يكن هناك أي برنامج مرتب أو متفق عليه للفريق العامل فإنه تعين اتخاذ معظم القرارات في الوقت الذي كانت فيه الزيارة جارية.
    Bien qu’il y ait eu quelques résultats positifs, le manque de coopération des autorités continue d’entraver l’application de la plupart des décisions et recommandations. UN ورغم قلة النتائج الناجحة المتحققة، فإن الافتقار الجسيم إلى التعاون من جانب السلطات يعطل باستمرار تنفيذ معظم القرارات والتوصيات.
    À l'heure actuelle, la plupart des décisions portant sur des politiques fiscales et commerciales internationales cruciales sont prises par un petit nombre de pays développés, sans aucune forme de participation des pays en développement. UN إن معظم القرارات المتعلقة بالسياسات المالية والتجارية الدولية الهامة تتخذ في الوقت الراهن من جانب عدد ضئيل من البلدان المتقدمة النمو، دون أية مشاركة من جانب البلدان النامية.
    La famille, sous ses diverses formes, est l'unité de base de la société, le cadre où se prennent la plupart des décisions génésiques et le lieu où les enfants sont élevés et socialisés. UN واﻷسرة، بجميع أشكالها المختلفة، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، واﻹطار الذي تتخذ فيه معظم القرارات التناسلية والمكان الذي تجري فيه رعاية اﻷطفال وتنشئتهم اجتماعيا.
    Le Groupe juridique a également continué à produire un bulletin judiciaire mensuel qui résume et analyse la plupart des décisions des Chambres. Cette publication est diffusée aussi largement que possible. UN وتواصل الوحدة أيضا إصدار نشرة قضائية شهرية توجز فيها وتحلل معظم القرارات الصادرة عن دوائر المحكمة، ويجري توزيعها على أوسع نطاق ممكن.
    Le Mexique sait parfaitement que la plupart des décisions à prendre en la matière relèvent exclusivement de la Cour et que celle-ci a déjà adopté un certain nombre de mesures, mais il existe des domaines où l’appui des États serait important. UN وعلى الرغم من أن المكسيك تعترف بأن معظم القرارات التي تتخذ في هذا الصدد هي من مسؤولية المحكمة فحسب وبأن بعضها قد نفذ بالفعل، فإنه يمكن أن تكون هناك مجالات قد يكون دعم الدول فيها مفيدا.
    Comme il a déjà été dit, la restructuration n'a pas été, tant s'en faut, une réorganisation fondamentale du secrétariat du Centre : la plupart des décisions étaient donc de la compétence de la direction. UN وكما ذُكر في موضع سابق، كانت عملية إعادة التشكيل أبعد ما تكون عن عملية إعادة تنظيم أساسية لﻷمانة وكانت معظم القرارات من اختصاص الادارة.
    Il n'est pas surprenant que la plupart des résolutions soumises à la Commission appartiennent à ce groupe. UN ليس من المفاجئ أن معظم القرارات التي قُدمت في هــذه اللجنـــة تتصل بهذه المجموعة.
    En parcourant le tableau, on constate que la plupart des résolutions sont soit déjà mises en œuvre, soit en train de l'être. UN وباستعراض قائمة الرصد، يلاحظ المرء أن معظم القرارات تم تنفيذها أو أن لديها حالة تنفيذ مستمرة.
    Nous affirmons sérieusement que les pays en développement ne sont plus des partenaires sur un plan égal dans la plupart des résolutions qui ont été adoptées, en particulier dans le cadre du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. UN إننا نقول، وبكل الجدية، أن الدول النامية لم تعد شريكة أصيلة في معظم القرارات التي تتخذ، وعلى وجه الخصوص في مجلس اﻷمن وفي غيره من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies n'est-elle pas la conscience universelle des peuples de ce monde, le cadre dans lequel la plupart des résolutions sont formulées et adoptées, où s'inscrivent les principes, dispositions et éléments qui constituent le fondement du règlement de la question du Moyen-Orient et de la Palestine. UN فاﻷمم المتحدة هي الضمير الجماعي لكافة شعوب اﻷرض وهي التي في إطارها صيغت واتخذت معظم القرارات المشتملة على المبادئ واﻷحكام والعناصر التي تمثل أسس تسوية قضية الشرق اﻷوسط وفلسطين.
    La vie politique sera plus active au niveau local car la majorité des décisions importantes seront prises à partir des 565 sections communales et des 135 communes. UN وستكون الحياة السياسية أكثر نشاطا على الصعيد المحلي ﻷن معظم القرارات الرئيسية ستتخذ على مستوى المناطق البلدية البالغ عددها ٥٦٥ والبلديات البالغ عددها ١٣٥.
    Il importe en outre que le rapport contienne des informations sur les consultations officieuses plénières durant lesquelles les décisions les plus importantes sont prises. UN وينبغي أن يحتوي التقرير أيضا على معلومات بشأن المشاورات غير الرسمية الجامعة، حيث تتخذ معظم القرارات الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more