"معظم القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des secteurs
        
    • grands secteurs
        
    • les secteurs les
        
    De la même manière, la reprise semble généralisée, la plupart des secteurs étant concernés. UN وبالمثل يبدو أن الانتعاش دب إلى معظم القطاعات.
    Des efforts de diffusion sont certes à relever dans certains secteurs industriels mais la plupart des secteurs demeurent peu sensibilisés à cette question. UN ورغم بذل جهود لنشر المبادئ التوجيهية في قطاعات صناعية محددة، فإن معظم القطاعات الصناعية لا تعرف عنها شيئا يذكر.
    Ce grave problème de la réintégration du personnel technique des deux communautés se pose dans la plupart des secteurs. UN وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم.
    la plupart des secteurs s'efforcent d'atteindre cet objectif d'une allocation de 5 % du budget total à la protection et au bien-être des femmes. UN وتبذل معظم القطاعات جهودا للوفاء بنسبة الـ 5 في المائة المطلوبة لحماية المرأة ورفاهها.
    Les pouvoirs publics ont ouvert la plupart des secteurs à l'IED et garanti traitement national et protection des actifs. UN وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول.
    L'Initiative spéciale n'a pas développé de modalités opérationnelles - objectifs, stratégies, plans d'action, indicateurs, etc. - dans la plupart des secteurs. UN فهي لم تضع طرائق تنفيذية - محددة في معظم القطاعات - أي أهداف، واستراتيجيات، وخطط عمل، ومؤشرات، وما إلى ذلك.
    la plupart des secteurs agroalimentaires publient des directives sur la sécurité de l'entreposage, du transport et de l'utilisation des produits en vue d'assurer un approvisionnement alimentaire viable. UN وتنشر معظم القطاعات مبادئ توجيهية بشأن تخزين المنتجات ونقلها واستعمالها على نحو مأمون تساعد في ضمان عدم ترتب آثار سلبية على إمدادات الأغذية.
    Comme on peut le voir dans les évaluations faites dans ce domaine, la profonde récession qui a commencé dans la deuxième partie des années 80 a touché la plupart des secteurs qui sont généralement les principales sources de gaz à effet de serre. UN وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة.
    236. Le 13 mars, des commerçants et des fabricants de Gaza se sont plaints que la fermeture de la bande de Gaza avait perturbé la production dans la plupart des secteurs. UN ٢٣٦ - وفي ١٣ آذار/مارس، اشتكى التجار والصناعيون في غزة من أن اﻹغلاق أوقف اﻷنشطة الانتاجية في معظم القطاعات في القطاع.
    La mise en œuvre des plans de gestion de l'élimination des HCFC, dont la première phase est bien avancée, montre clairement que, dans les Parties visées à l'article 5, la plupart des secteurs importants sont dans la bonne voie. UN ومع خطط إدارة التخلص التدريجي من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري التي دخلت مرحلتها الأولى، فمن الواضح أنه سيتم تناول معظم القطاعات الرئيسية المحددة لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    La mise en œuvre des plans de gestion de l'élimination des HCFC, dont la première phase est bien avancée, montre clairement que la plupart des secteurs importants recensés dans les pays visés à l'article 5 sont traités. UN ومع خطط إدارة التخلص التدريجي من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري التي دخلت مرحلتها الأولى، فمن الواضح أنه سيتم تناول معظم القطاعات الرئيسية المحددة في الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Les institutions libériennes sont déficientes, ce qui limite l'aptitude des pouvoirs publics à offrir des services à la population dans la plupart des secteurs. UN ٩٤ - ولا تزال مؤسسات ليبريا ضعيفة، مما يحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات إلى مواطنيها في معظم القطاعات.
    Ce sous-investissement dans la plupart des secteurs à forte intensité technologique, directement lié au déclin des secteurs traditionnels, a entravé les efforts à faire pour diversifier la production vers de nouveaux secteurs à forte valeur ajoutée. UN ويرتبط هذا النقص في الاستثمار في معظم القطاعات كثيفة التكنولوجيا ارتباطا مباشرا بالتدهور في القطاعات التقليدية ويعوق جهود التنويع لإيجاد قطاعات جديدة ذات قيمة مضافة عالية.
    Par exemple, les importations des États-Unis se sont quelque peu redressées en 2009, bien que dans la plupart des secteurs, elles soient encore inférieures aux tendances historiques. UN فعلى سبيل المثال، شهدت واردات الولايات المتحدة جانباً من الانتعاش في عام 2009 بالرغم من أن واردات هذا البلد في معظم القطاعات لا تزال دون الأنماط التاريخية.
    Puissant facteur de changement sur le plan des politiques comme sur le plan économique, la décentralisation a eu un impact important sur la plupart des secteurs des pays qui l'ont adoptée. UN وكان لهذه العملية، بوصفها قوة دافعة رئيسية لتغيير السياسات والتغيير الاقتصادي، تأثير ضخم على معظم القطاعات في البلدان التي تتحول إلى اللامركزية.
    En outre, les droits des femmes sont un phénomène relativement nouveau au Malawi et la plupart des secteurs et des communautés ne saisissent pas l'importance et l'urgence des questions qui se posent à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، حقوق المرأة ظاهرة جديدة في ملاوي وتعجز معظم القطاعات والمجتمعات المحلية عن تقدير أهمية وإلحاح المسائل المتصلة بهذه الحقوق.
    En République démocratique du Congo, la fin des combats a stimulé l'activité dans le secteur agricole, et donc la croissance; au Kenya la croissance a touché la plupart des secteurs économiques. UN 14 - وأسفر انتهاء القتال عن إعطاء دفعة للزراعة والنمو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حين سجلت كينيا نموا ذا قاعدة عريضة يشمل معظم القطاعات الاقتصادية.
    En République démocratique du Congo, l'arrêt des hostilités a stimulé l'activité du secteur agricole et la croissance, tandis que le Kenya a connu une croissance généralisée dans la plupart des secteurs de l'économie. UN أدت نهاية القتال إلى إنعاش الزراعة والنمو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حين سجلت كينيا نمواً على نطاق واسع شمل معظم القطاعات الاقتصادية.
    la plupart des secteurs industriels, notamment le secteur non pétrolier, devraient connaître une croissance rapide du fait de la hausse de la production et de la création de nouvelles entreprises industrielles. UN وتشير التوقعات إلى نمو سريع في معظم القطاعات الصناعية، وخصوصا في القطاع غير النفطي، نتيجة لزيادة الإنتاج وإقامة منشآت صناعية جديدة.
    Si elles sont utilisées de façon efficace pour mettre en place des processus et des mécanismes de planification, mais aussi pour le suivi, l'évaluation, l'audit et la budgétisation plus poussée des plans stratégiques, ces directives contribueront à faire de la planification stratégique un instrument propre à promouvoir la coordination et la cohérence à l'échelle du système dans les grands secteurs de programme. UN والاستخدام الفعال لهذه المبادئ التوجيهية لإنشاء العمليات وآليات التخطيط، وكذا للرصد والتقييم والتدقيق ووضع خطط استراتيجية أخرى للميزنة، من شأنه أن يجعل من التخطيط الاستراتيجي أداة لتعزيز التنسيق والتماسك على نطاق المنظومة في معظم القطاعات البرنامجية الرئيسية.
    Ils ont mis au point des programmes éducatifs dans les établissements scolaires et essayé d'améliorer la qualité de l'enseignement dans les secteurs les plus vulnérables. UN ويعملون أيضا على تحسين نوعية التعليم في معظم القطاعات للفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more