"معظم المتكلمين" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des intervenants
        
    • la plupart des orateurs
        
    • la majorité des orateurs
        
    • les orateurs
        
    • la plupart des représentants
        
    la plupart des intervenants ont salué la poursuite des actions visant à améliorer la consolidation de la paix à l'issue des conflits. UN ورحب معظم المتكلمين بالجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    la plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    la plupart des intervenants ont préconisé de proroger de trois années le mandat du Groupe de travail. UN ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة.
    Cette pratique inspirait à la plupart des orateurs des sentiments mitigés. UN وأعرب معظم المتكلمين عن مشاعر متباينة تجاه هذه الممارسة.
    J'ai fait observer, et cela a été aussi clairement indiqué par la plupart des orateurs aujourd'hui, que nous ne sommes pas encore au bout de nos peines. UN وبينت الفكرة، التي بينها أيضا بوضوح كبير معظم المتكلمين اليوم، أننا لم نحقق هدفنا بعد.
    la plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    la plupart des intervenants ont fait ressortir comment la corruption compromettait le bien-être social, politique et économique des nations. UN وسلّط معظم المتكلمين الضوء على العبء الثقيل الذي يلقيه الفساد على رفاه البلدان الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    la plupart des intervenants ont mis en avant l'importance de la coopération internationale pour le recouvrement d'avoirs volés. UN وشدد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات المسروقة.
    Il a indiqué que la plupart des intervenants avaient fait référence à la collecte de données et à la nécessité de partager et d'échanger les informations. UN وذكر أن معظم المتكلمين أشاروا إلى جمع البيانات والحاجة إلى تقاسم المعلومات وتبادلها.
    la plupart des intervenants ont souligné la nécessité d'achever les travaux concernant le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    la plupart des intervenants ont souligné que la coopération internationale était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme international. UN وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته.
    la plupart des intervenants ont apporté leur soutien au plan d'action proposé par le Secrétaire général pour la mise en place d'un mécanisme global de surveillance, de communication de l'information et de vérification. UN وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال.
    la plupart des intervenants, cependant, ont avancé qu'il était peut-être prématuré d'entamer la négociation d'une telle convention. UN بيد أن معظم المتكلمين احتجّوا بأنه قد يكون من السابق لأوانه الشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية من ذلك القبيل.
    la plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    la plupart des orateurs ont estimé que le Registre était une mesure nécessaire et appropriée de renforcement de la confiance entre États. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    la plupart des orateurs ont décrit le développement de leurs stratégies nationales de lutte contre la corruption et la création d'organes chargés de les mettre en œuvre. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    la plupart des orateurs se sont félicités des progrès enregistrés en septembre 1994 à la Conférence extraordinaire des États parties à la Convention, qui a eu lieu à Genève. UN والتقدم الذي أحرز في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في المؤتمر الخاص بالدول اﻷطراف في الاتفاقية في جنيف قد نال ثناء معظم المتكلمين.
    Comme la plupart des orateurs qui sont intervenus avant nous, nous sommes profondément préoccupés par les événements récents en Palestine, en particulier à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. UN وعلى غرار ما صرح به معظم المتكلمين الذين تكلموا قبلي، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا في فلسطين، لا سيما في القدس الشرقية وقطاع غزة.
    la plupart des orateurs ont souligné la gravité de la situation et la nécessité pour l'organisation de revoir son action pour attirer des ressources et améliorer son efficacité. UN وركز معظم المتكلمين على قسوة الوضع الحالي للبرنامج الإنمائي وعلى حاجة المنظمة لتنشيط عملياتها من أجل اجتذاب الموارد له وضمان فعالية البرنامج.
    la majorité des orateurs ont évoqué la réussite de la Réunion ministérielle. UN 138 - أشار معظم المتكلمين إلى النتائج الموفقة التي أسفر عنها الاجتماع الوزاري.
    les orateurs se sont pour la plupart déclarés favorables à un renforcement de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire visant à prévenir, combattre et éradiquer ces activités illicites. UN وأيّد معظم المتكلمين ضرورة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة لمنع هذه الأنشطة غير المشروعة ومكافحتها والقضاء عليها.
    la plupart des représentants ayant pris la parole ont félicité le Président de la vingt et unième session ainsi que les membres du Bureau de leur élection. UN ووجه معظم المتكلمين الذين طلبوا الكلمة تهنئتهم لرئيس الدورة الحادية والعشرين وأعضاء المكتب على انتخابهم لهذه المناصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more