"معظم المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des groupes
        
    • plupart des groupes thématiques
        
    la plupart des groupes ont pu mettre la dernière main à leurs plans d'action et les aligner sur les priorités de l'Union. UN وتمكنت معظم المجموعات من الانتهاء من وضع خطط أعمالها، ومواءمتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي.
    Les coordonnateurs et des membres de la plupart des groupes et sous-groupes thématiques ont participé à cette réunion. UN وحضر الاجتماع منسقو وأعضاء معظم المجموعات والمجموعات الفرعية.
    la plupart des groupes de travail thématiques du réseau sont axés autour des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تلتقي معظم المجموعات المواضيعية للشبكة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CUA joue de plus en plus un rôle important au sein de la plupart des groupes thématiques. UN وتضطلع مفوضية الاتحاد الأفريقي بدور أكبر في معظم المجموعات.
    la plupart des groupes régionaux ne souhaitent pas se réunir en dehors des heures de réunion habituelles. UN ولا ترغب معظم المجموعات الإقليمية في عقد اجتماعاتها خارج إطار المواعيد الاعتيادية للاجتماعات.
    Seule une démarche fondée sur la participation assurera l'adhésion de la plupart des groupes touchés aux programmes de prévention et de lutte contre le SIDA, objectif dont la réalisation passe par une modification volontaire des comportements sans laquelle un changement réel et durable est inconcevable. UN فمن خلال هذا النهج الذي يتسم بالاشتراك وحده يمكن إحراز قدر من مقبولية برامج الوقاية من الايدز ومكافحته لدى معظم المجموعات المتأثرة مما يؤدي بدوره إلى تعديلات طوعية في السلوك وهي أمر جوهري لاحداث تغيير فعال دائم.
    Il est également indispensable que toutes les parties accordent une coopération sans réserve à la MONUC, notamment lorsqu'elle se déploiera vers l'est et la région où la plupart des groupes armés conduisent leurs opérations. UN وسيكون من اللازم أيضا أن تقوم جميع الأطراف بالتعاون التام مع البعثة، ولا سيما عندما تنتشر شرقا إلى المنطقة التي تقوم فيها معظم المجموعات المسلحة بعملياتها.
    Enfin, la plupart des groupes régionaux étaient d'avis que les États membres devraient être consultés plus étroitement sur le choix des thèmes des rapports phares afin qu'ils portent sur des questions de développement qui soient pertinentes. UN وأخيراً، اتفق معظم المجموعات الإقليمية على ضرورة التشاور مع الدول الأعضاء بشكل أوسع عند اختيار مواضيع التقارير الرئيسية لضمان تركيزها على القضايا الإنمائية ذات الصلة.
    Les autorités ont expliqué que la plupart des groupes ethniques qui étaient " rentrés dans la légalité " n'avaient pas participé à cette réunion et que ceux qui l'avaient fait avaient fait savoir au Gouvernement par la suite qu'ils n'avaient pas signé la déclaration à laquelle elle avait abouti. UN وأوضحت السلطات أن معظم المجموعات اﻹثنية التي تضمها " الحظيرة الشرعية " لم تحضر الاجتماع، وأن المجموعات التي حضرته أبلغت الحكومة فيما بعد أنها لم توقع اﻹعلان الذي صدر في ختام الاجتماع.
    3. Autre lacune : la plupart des groupes vulnérables sont considérés en bloc sans tenir compte de leurs conflits internes. UN ٣- ومن العيوب اﻷخرى لهذا التقرير أنه ينظر إلى معظم المجموعات الضعيفة كوحدة قائمة بذاتها دون مراعاة الاختلافات القائمة في كل منها.
    la plupart des groupes ont établi un plan d'activités afin d'aider les organismes des Nations Unies à collaborer entre eux; ils mettent davantage en commun l'information, et une journée de préréunion a été instituée avant les réunions du Mécanisme pour permettre aux groupes thématiques de débattre de sujets d'intérêt commun. UN وقد صاغ معظم المجموعات خطة للعمل تمكن وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها من العمل سويا، وازداد تبادل المعلومات والتشارك فيها فيما بين المجموعات وخصصت آلية التنسيق الإقليمية أحد أيام العمل السابقة لاجتماعاتها للمجموعات فقط لتمكينها من مناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    L'accord avec l'UDMF avait été en règle générale bien accueilli par les Madhesi du Teraï, mais la plupart des groupes armés qui avaient été présents dans le Teraï le rejetèrent et continuèrent de manifester leur mécontentement, y compris par des actes de violence dont les effets restèrent cependant limités. UN وإجمالا، فقد رحب الماديسي في عموم تاراي بالاتفاق مع الجبهة الموحدة، لكن معظم المجموعات المسلحة التي تتخذ من تاراي مسرحا لها رفضت الاتفاق وواصلت الاحتجاجات، بما في ذلك أعمال العنف، وإن كانت بتأثير محدود.
    la plupart des groupes régionaux ont jugé ce rapport opportun et pertinent, après le Sommet Rio+20 et dans le cadre du débat actuel sur la mise en place d'une économie verte et les modalités de transition y relatives. UN وسلّمت معظم المجموعات الإقليمية على نطاق واسع بأهمية التقرير وبأنه جاء في الوقت المناسب في أعقاب مؤتمر ريو+20 وفي سياق المناقشة الجارية حالياً بشأن بناء الاقتصادات الخضراء وسبل الانتقال إليها.
    Dans les zones touchées par le conflit en République démocratique du Congo, la plupart des groupes susmentionnés ont commis des viols et d'autres actes de violence sexuelle à l'encontre d'enfants. UN 21 - وفي المناطق المتأثرة بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ارتكب معظم المجموعات المذكورة أعلاه الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Dans les années 90, l'armée nationale (Tatmadaw Kyi) a négocié des accords de cessez-le-feu avec la plupart des groupes ethniques armés. UN 3 - وقد توصل الجيش الوطني لميانمار في التسعينات إلى اتفاقات عن طريق التفاوض بشأن وقف إطلاق النار مع معظم المجموعات العرقية المسلحة.
    21. Constate avec satisfaction que la plupart des groupes régionaux ont proposé des candidats aux fonctions de membre du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et demande instamment aux groupes régionaux qui ne l'ont pas encore fait de proposer leurs candidats; UN " 21 - ترحب بقيام معظم المجموعات الإقليمية بترشيح خبرائها في الفريق العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتحث المجموعات الإقليمية التي لم تفعل ذلك على تسمية مرشحيها على وجه الاستعجال؛
    la plupart des groupes ont convenu de se réunir au moins deux fois par an et de coopérer étroitement avec les communautés économiques régionales pour soutenir activement l'application du NEPAD à l'échelle sous-régionale. UN ووافقت معظم المجموعات على الاجتماع مرتين في السنة على الأقل وعلى التعاون الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في الاضطلاع بأنشطة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على المستوى دون الإقليمي.
    33. Dans le cadre de l'examen, l'Inspecteur s'est entretenu avec des représentants des États membres de la plupart des groupes régionaux du Conseil du commerce et du développement afin de connaître leurs vues sur le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN 33- أجرى المفتش في أثناء الاستعراض سلسلة من المقابلات مع ممثلين عن الدول من معظم المجموعات الإقليمية في مجلس التجارة والتنمية لاستطلاع آرائهم في آلية الأونكتاد الحكومية الدولية.
    la plupart des groupes régionaux ont jugé ce rapport opportun et pertinent, après le Sommet Rio+20 et dans le cadre du débat actuel sur la mise en place d'une économie verte et les modalités de transition y relatives. UN وسلّمت معظم المجموعات الإقليمية على نطاق واسع بأهمية التقرير وبأنه جاء في الوقت المناسب في أعقاب مؤتمر ريو+20 وفي سياق المناقشة الجارية حالياً بشأن بناء الاقتصادات الخضراء وسبل الانتقال إليها.
    f) la plupart des groupes thématiques ont mis en place des structures de direction, en se mettant d'accord sur les organismes chefs de file, chargés des tâches de coordonnateurs et de co-coordonnateurs, afin d'améliorer la manière et les modalités de faire rapport, d'assurer un suivi des décisions et des engagements pris, ainsi que de procéder à des évaluations communes des réalisations. UN (و) وأنشأت معظم المجموعات هياكل حوكمة وافقت فيها على تسمية الوكالات الرائدة التي ستلعب دور المنسق والمنسق المشارك بُغية تحسين الأداء وطرق الإبلاغ ومتابعة المقررات والالتزامات، بالإضافة إلى إجراء التقييم المشترك لمنجزاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more