"معظم المحاكم" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des tribunaux
        
    • la plupart des juridictions
        
    • la plupart des cours
        
    En général, la plupart des tribunaux ont tendance à préférer confier l'enfant à sa mère, même lorsqu'il a plus de six ans. UN وعموما، تميل معظم المحاكم الى تفضيل حضانة اﻷم، حتى عندما يتعلق اﻷمر بأبناء أكبر سنا.
    Il est interdit aux femmes d'exercer des fonctions dans la plupart des tribunaux religieux. UN وتُستبعد المرأة من تولي أي منصب في معظم المحاكم الدينية.
    Des reports de procès ont été constatés dans la plupart des tribunaux. UN ولوحظت حالات تأخير للمحاكمات في معظم المحاكم.
    L'insuffisance des dispositifs de sécurité dans les tribunaux et l'absence continue de certains juges et membres du personnel administratif empêchent la plupart des juridictions de fonctionner à plein régime. UN ولا تعمل معظم المحاكم في البلد بكامل طاقتها بسبب عدم وجود الأمن الكافي في مقار المحاكم، واستمرار غياب القضاة والموظفين الإداريين عن العمل.
    Il ressort de l'enquête comparative que la plupart des cours suprêmes et des autres juridictions internationales qui existent dans le monde utilisent ce type de régime. UN وفي إطار عملية الدراسة الاستقصائية المقارنة، تبين أن معظم المحاكم العليا وغيرها من المحاكم الدولية في جميع أنحاء العالم تتبع نهج التقاعد المحدد الاستحقاقات.
    Par ailleurs, la comparution devant la plupart des tribunaux de droit coutumier n'est pas volontaire. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكون المثول أمام معظم المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي طوعياً.
    Elle pense que la plupart des tribunaux internationaux n'ont pas reconnu l'interprétation évolutive en tant que forme d'interprétation distincte, mais ils y ont abouti, toujours au cas par cas, en appliquant les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne. UN ويؤيد الرأي الذي مفاده أن معظم المحاكم الدولية لم تعترف بالتفسير التطوري كشكل مستقل للتفسير، ولكنها لجأت إليه، دائما على أساس كل حالة على حدة، نتيجة لتطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا.
    La nomination des nouveaux juges permettra de rouvrir la plupart des tribunaux du pays et d'améliorer ainsi l'accès à la justice dans les comtés. UN ومن شأن تعيين قضاة جدد أن يمكن معظم المحاكم في البلد من معاودة العمل بما يوفر فرصا أفضل للوصول إلى العدالة لا سيما في الأقضية.
    En novembre 2004, seuls quelques dossiers ont été examinés, la plupart des tribunaux de grande instance n'ayant pas prévu de tenir des audiences. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، لم ينظر إلا في بضع حالات نظراً لأن معظم المحاكم العليا لم تقرر عقد جلسات.
    Malheureusement, la plupart des tribunaux ne peuvent fonctionner correctement faute de matériel indispensable, comme des machines à écrire et du papier. UN ومن المؤسف أن معظم المحاكم لا تستطيع أداء مهامها على النحو السليم بسبب الافتقار إلى أبسط المعدات الأساسية مثل الآلات الكاتبة والورق.
    Dans d'autres cas, des enfants ont été poursuivis pour des actes qu'ils auraient commis pendant leur participation à des groupes armés. la plupart des tribunaux saisis de ces affaires ne tiennent pas compte des normes applicables à la justice pour mineurs. UN وفي حالات أخرى، جرت محاكمة أطفال بتهمة ارتكاب أفعال معينة يُدعى أنها ارتكبت أثناء ضلوعهم مع جماعة مسلحة، بينما لا تطبق معظم المحاكم المسؤولة عن هذه القضايا المعايير الدولية لقضاء الأحداث تطبيقا تاما.
    la plupart des tribunaux et des prisons ont été pillés et endommagés, et ces dernières souvent vidées au fur et à mesure de l'avancée de la Séléka dans le pays. UN فقد تعرضت معظم المحاكم والسجون للنهب والتخريب، وغالبا ما كان يتم فتح السجون وإطلاق سراح السجناء مع تنقل عناصر سيليكا في أنحاء البلد.
    Les femmes magistrats peuvent représenter leurs clients devant les cours et les tribunaux civils. Les femmes assesseurs non diplômées sont également nommées par les tribunaux. Les hommes sont majoritaires dans la plupart des tribunaux coutumiers et religieux, où les femmes sont peu représentées. UN ويحق للمحامية تمثيل موكليها أمام المحاكم المدنية والجنائية وتقوم المحاكم بتعيين نساء من غير المشتغلات بالقانون ليقمن بأعمال الخبير المثمن ولكن الرجال يسيطرون على معظم المحاكم العرفية والدينية وليس للمرأة سوى تمثيل ضئيل في تلك المحاكم.
    Je suis intervenu en qualité d'avocat ou de conseiller juridique en matière de procédures d'appel dans la plupart des tribunaux pénaux du pays, où j'ai acquis une vaste expérience des affaires criminelles (mise en accusation, marchandage judiciaire, réquisitoire, etc.). UN وحضرت في معظم المحاكم الجنائية في الجزيرة سواء بوصفي محامي الموضوع أو مستشار ملكي في إجراءات الاستئناف. وحصلت على خبرة كبيرة في ميدان إجراءات المحاكمة في القضايا الجنائية، ولائحة الاتهام، والمساومات المتعلقة بالدفوع، وإصدار قرار الادعاء إلخ.
    D'après la Haut-Commissaire, le droit international ainsi que la jurisprudence de la plupart des tribunaux nationaux permettait la restriction légitime de catégories de discours bien définies et circonscrites afin de sauvegarder contre les transgressions telles que les messages de haine transmis au Rwanda par la radio Mille Collines. UN وترى المفوضة السامية، أن القانون الدولي، فضلا عن اجتهادات معظم المحاكم الوطنية، يسمح بالتقييد المشروع لأنواع محددة جيدا وضيقة للغاية من الكلام للحماية من التجاوزات من قبيل رسائل الكراهية التي بثتها في رواندا إذاعة ميل كولين.
    D'une part, elle a observé que la plupart des tribunaux appliquaient le droit national après avoir conclu que la compensation ne relevait pas du champ d'application de la CVIM parce que, de manière générale, la possibilité d'effectuer une compensation était une question procédurale non traitée par les règles matérielles de la CVIM. UN فأولا، وجدت أنَّ معظم المحاكم تطبق القانون الوطني بعد أن تكون قد قرَّرت أنَّ عمليات المقاصة تقع خارج نطاق اتفاقية البيع لأنَّ الوجود العام للمقاصة مسألة إجرائية لا يحددها القانون الموضوعي لاتفاقية البيع.
    6. la plupart des tribunaux qui ont examiné la question ont conclu que la Convention ne s'applique pas aux accords de distribution étant donné que ces accords visent plus " l'organisation de la distribution " que le transfert de propriété. UN 6- خلصت معظم المحاكم التي نظرت في هذه القضيّة إلى أنّ الاتفاقيّة لا تنطبق على اتفاقات التوزيع12، إذ إنّ هذه الاتفاقات تهدف إلى " تنظيم التوزيع " أكثر من نقل الملكيّة13.
    la plupart des tribunaux n'ont guère de mal a appliquer la formule de calcul des dommages-intérêts fixée à l'article 75. UN وتواجه معظم المحاكم بعض الصعوبة في تطبيق صيغة التعويض المحددة في المادة 75.()
    Le Groupe de la refonte est d'avis qu'il conviendrait d'aligner les procédures disciplinaires sur celles qui sont en vigueur dans la plupart des juridictions nationales et des autres organisations internationales. UN 80 - ويرى الفريق أنه ينبغي جعل الإجراءات التأديبية متمشية مع الإجراءات المطبقة في معظم المحاكم الوطنية ومعظم المنظمات الدولية الأخرى.
    la plupart des juridictions considèrent qu'une convention d'arbitrage contenue dans un échange de documents ou tout autre type de communication écrite, tant matérielle qu'électronique, satisfait à l'exigence de l'article II-2. UN وتعترف معظم المحاكم بأنَّ اتفاق التحكيم المتضمَّن في وثائق متبادلة أو أيِّ مراسلات كتابية أخرى، سواء مادية أو إلكترونية، تستوفي اشتراط المادة الثانية (2).()
    La Commission des nominations judiciaires pour l'Écosse recommande les candidats aux fonctions judiciaires dans la plupart des cours. UN ويوصي مجلس التعيينات القضائية لاسكتلندا() بمرشحين لتعيينهم في وظائف قضائية في معظم المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more