la plupart des détenus ont été arrêtés en été et n'avaient que leurs vêtements légers quand l'hiver est arrivé; on ne leur a pas distribué de couvertures. | UN | وقد تم اعتقال معظم المحتجزين في الصيف وكانوا لا يزالون بذات ملابسهم حينما حل الشتاء؛ ولم تقدم لهم بطاطين. |
81. la plupart des détenus ont dit avoir été placés dans de petites cellules surpeuplées. | UN | 81- وذكر معظم المحتجزين أن الزنزانات التي احتجزوا فيها كانت صغيرة ومكتظة. |
La Cour suprême a déclaré que tous les recours en habeas corpus étaient classés sans suite du fait que la plupart des détenus avaient été libérés. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن جميع عرائض طلب تقديم المحتجزين إلى المحكمة استبعدت لأن معظم المحتجزين أفرج عنهم. |
15. Le Rapporteur spécial s'est rendu dans les prisons publiques de Malabo et de Bata, qui renferment la majorité des détenus en Guinée équatoriale. | UN | ١٥- زار المقرر الخاص السجون الحكومية في مالابو وباتا حيث يوجد معظم المحتجزين في غينيا الاستوائية. |
la plupart des personnes qui avaient été arrêtées ont été libérées le jour même, la dernière l'ayant été le 3 janvier. | UN | وقد أفرج عن معظم المحتجزين في اليوم الذي احتجزوا فيه، وأفرج عن آخرهم في 3 كانون الثاني/يناير. |
Après le deuxième jour de détention, l'interrogatoire des détenus avait commencé et la plupart d'entre eux avaient été torturés. On les avait menacés de leur trancher la gorge. | UN | وبنهاية اليوم الثاني للاحتجاز بدأ الاستجواب وجرى فيه تعذيب معظم المحتجزين وهدد البعض بالقتل ذبحا. |
114. presque tous les détenus interrogés par la délégation ont déclaré qu'ils n'avaient pas reçu beaucoup d'explications au sujet des restrictions imposées, qu'ils ignoraient les raisons de cellesci et qu'ils ne savaient pas non plus qu'ils pouvaient contester la décision du tribunal. | UN | 114- وذكر معظم المحتجزين الذين التقاهم وفد اللجنة أنهم لا يعطون معلومات كثيرة عن فرض الإجراءات التقييدية ويبقون على غير علم بأسبابها فضلاً عن إمكانيات الطعن على قرار المحكمة. |
la plupart des prisonniers étaient des soldats, mais quelques cellules contenaient à la fois des soldats et des civils. | UN | وكان معظم المحتجزين جنودا، غير أن قلة من الزنزانات كان تحوي عسكريين ومدنيين. |
Cependant, la plupart des détenus n'ont pas le droit de vote, et dans certains États les anciens criminels en sont également privés. | UN | ولكن، لا يتمتع معظم المحتجزين بالحق في التصويت وليس للمجرمين السابقين الحقُّ في التصويت في بعض الولايات. |
Au TPIR, la plupart des détenus sont des militaires de haut rang et dirigeants politiques. | UN | أما في محكمة رواندا فإن معظم المحتجزين هم من كبار الضباط العسكريين والزعماء السياسيين. |
la plupart des détenus ont été incarcérés pendant quelques jours puis relâchés sans avoir été inculpés. | UN | وقد قضى معظم المحتجزين بضعة أيام رهن الاحتجاز، ثم أفرج عنهم دون أن توجه أي تهم إليهم. |
la plupart des détenus dormaient à même le sol en béton. | UN | وينام معظم المحتجزين على الأرض الخرسانية مباشرة. |
Plusieurs cas de décès à la suite de tortures et de mauvais traitements ont été signalés; cependant, la plupart des détenus ont été libérés après leur interrogatoire. | UN | وأبلغ عن عدة حالات وفاة ناجمة عن التعذيب وسوء المعاملة؛ غير أنه أطلق سراح معظم المحتجزين بعد استجوابهم. |
la plupart des détenus interrogés par la Mission dans l'ensemble du pays n'ont pas dit avoir subi de mauvais traitements. | UN | ولم يبلِغ معظم المحتجزين الذين استجوبتهم البعثة في أنحاء البلد عن تعرضهم لسوء المعاملة. |
la plupart des détenus ont dit avoir manqué cruellement de nourriture, certains ayant perdu jusqu'à la moitié de leur poids pendant leur détention. | UN | وأبلغ معظم المحتجزين عن نقص حاد في الغذاء، إذ نقص وزن بعضهم بمقدار النصف أثناء وجودهم رهن الاحتجاز. |
Le bienêtre de la plupart des détenus dépend de la nourriture et des médicaments que leur apportent leurs proches lorsqu'ils leur rendent visite. | UN | وأُفيدَ أن معظم المحتجزين يعتمدون على الأغذية والأدوية التي يقدمها إليهم أفراد أسرهم خلال زيارات السجناء. |
Toutefois, à ce moment-là, les foyers de la plupart des détenus de l'ouest de l'Herzégovine étaient déjà occupés par des Croates bosniaques. | UN | بيد أنه في ذلك الوقت كانت مساكن معظم المحتجزين من الهرسك الغربية قد احتلت من قبل كروات بوسنيين. الهجمات العسكرية ضد المدنيين |
84. la plupart des détenus étaient des civils. | UN | ٤٨ ـ وكان معظم المحتجزين من المدنيين. |
Ce qui aboutit au phénomène suivant : la majorité des détenus n'a pas encore été jugée et condamnée par les juridictions judiciaires. | UN | وهذا يفضي الى الظاهرة التالية: حتى اﻵن، لا يزال معظم المحتجزين ينتظرون أن تحاكمهم محاكم القضاء العام وتصدر اﻷحكام عليهم. |
Le cheikh Hashim al-Ahmar a aussi déclaré que la majorité des détenus avaient été remis en liberté suite à la décision du Gouvernement de libérer la plupart des personnes arrêtées dans le cadre des manifestations, et qu'il n'y avait plus sous sa garde que moins de 40 personnes. | UN | كما ذكر الشيخ هاشم الأحمر أنه أُفرج عن غالبية المحتجزين بعد أن قررت الحكومة الإفراج عن معظم المحتجزين المعتقلين في سياق المظاهرات، وأنه يُحتفظ بأقل من 40 محتجزاً. |
la plupart d'entre eux ont été relâchés à la mi-juin 2005 sans qu'aucune charge n'ait été retenue contre eux, mais quelque 160 sont restés en détention. | UN | وأُطلق سراح معظم المحتجزين دون توجيه تهم إليهم بحلول منتصف حزيران/يونيه 2005، ولكن 160 شخصا منهم ظلوا رهن الاحتجاز. |
115. Par ailleurs, presque tous les détenus interrogés ont déclaré qu'ils apprécieraient de pouvoir communiquer davantage avec le personnel pénitentiaire; celuici a également dit qu'il regrettait d'avoir peu de temps, ou pas de temps du tout, pour s'entretenir avec les détenus, en raison notamment de la pénurie d'effectifs. | UN | 115- وبالإضافة إلى ذلك، ذكر معظم المحتجزين الذين التقاهم الوفد أنه سيكون موضع تقديرهم أن تكون هناك إمكانية تواصل أكبر مع الموظفين؛ كما أعرب الموظفون عن أسفهم لعدم توفر الوقت تقريباً للتحدث مع المحتجزين، ويعزى ذلك إلى تقص الموظفين. |
Toutefois, il faut examiner ces chiffres avec une certaine prudence car la plupart des prisonniers n'ont pas été en mesure d'indiquer avec exactitude la durée de leur séjour dans les camps. | UN | بيد أنه يتعين أن ينظر الى هذه اﻷرقام المدرجة أدناه بقدر من التحفظ نظرا ﻷن معظم المحتجزين لم يتمكنوا من تقديم معلومات دقيقة عن مدة إقامتهم قيد الاحتجاز. |