Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. | UN | وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج. |
la plupart des centres sanitaires ne disposent pas des médicaments nécessaires. | UN | وليس لدى معظم المراكز الصحية العقاقير الكافية. |
:: la plupart des centres urbains côtiers n'ont pas de politique municipale de gestion des déchets solides; | UN | :: معظم المراكز الحضرية الساحلية ليست لديها سياسة بلدية لإدارة النفايات الصلبة |
Les mêmes commentaires s'appliquent à la majorité des centres visités. | UN | ويمكن التعليق على معظم المراكز التي تمت زيارتها تعليقاً مماثلاً. |
Dans la quasi-totalité des petites villes en Afrique, par exemple, les autorités locales ne disposent pas des moyens nécessaires pour mettre en place des structures adéquates pour l'adduction d'eau, l'assainissement et le ramassage des ordures. | UN | وفي معظم المراكز الحضرية الأفريقية الأصغر، على سبيل المثال، تفتقر السلطات المحلية إلى القدرة على ضمان توفير ما يكفي من المياه والتصحاح وخدمات جمع النفايات. |
Selon le Fonds, d'importantes réformes ont été entreprises dans la plupart de ces centres à la suite de l'initiative du Forum de stabilité financière. | UN | وحسب المنتدى، أجريت عمليات إصلاح كبيرة في معظم المراكز استجابة لمبادرته، ولكن لا تزال هناك نواقص هامة. |
Le fait que la plupart des centres aient maintenant la possibilité de communiquer par courrier électronique contribue à nous rapprocher et permet la diffusion immédiate des dernières informations en provenance du Siège. | UN | وتتوفر القدرة لدى معظم المراكز اﻵن على التراسل بالبريد اﻹلكتروني، اﻷمر الذي يساهم في زيادة التقريب فيما بيننا ويتيح البث الفوري ﻷحدث المعلومات من المقر. |
Le fait que la plupart des centres aient maintenant la possibilité de communiquer par courrier électronique contribue à nous rapprocher et permet la diffusion immédiate des dernières informations en provenance du Siège. | UN | وتتوفر القدرة لدى معظم المراكز اﻵن على التراسل بالبريد اﻹلكتروني، اﻷمر الذي يساهم في زيادة التقريب فيما بيننا ويتيح البث الفوري ﻷحدث المعلومات من المقر. |
la plupart des centres commerciaux et de croissance des zones rurales sont dotés de marchés populaires spécialement conçus pour que les gens y vendent leurs produits agricoles. | UN | وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم. |
la plupart des centres ont organisé des activités d'été destinées aux enfants d'âge scolaire. | UN | وأقيمت أنشطة صيفية لﻷطفال في سن المدرسة لدى معظم المراكز. |
En outre, la plupart des centres fournissent les installations nécessaires à la tenue de petites réunions et certains ont accès à des laboratoires. | UN | وعلاوة على ذلك توفر معظم المراكز تيسيرات للاجتماعات الصغيرة، وبعض فرص الحصول على مرافق المختبرات. |
La pollution industrielle, les gaz d'échappement, les déchets industriels et ménagers étaient ou allaient devenir des problèmes majeurs dans la plupart des centres urbains partout dans le monde. | UN | فالتلوث الصناعي، والانبعاثات الصادرة عن المركبات، والنفايات الصناعية أو المنزلية، كانت أو ستصبح من المشاكل الكبرى في معظم المراكز الحضرية في العالم. |
De ce fait, la situation du secteur agricole devrait rester critique et, dans la plupart des centres urbains, la situation vivrière demeurera difficile. | UN | ومن ثم، فإن من المنتظر لحالة القطاع الزراعي أن تظل متسمة بالحرج، كما أن الامدادات الغذائية ستبقى غير كافية في معظم المراكز الحضرية. |
la plupart des centres sanitaires possèdent ce stock de médicaments et sont en général situés dans un rayon de 8 km de leur communauté respective. | UN | وتتوفر لدى معظم المراكز الصحية هذه الإمدادات من العقاقير، وتقع عموماً في نطاق دائرة نصف قطرها خمسة أميال من المجتمعات التي تخدمها. |
la plupart des centres comprenaient un jardin d’enfants. | UN | وكانت دور اﻷطفال عاملة في معظم المراكز. |
Le processus s'est poursuivi en mars et avril dans la plupart des centres. | UN | واستمرت العملية طوال آذار/مارس ونيسان/أبريل في معظم المراكز. |
36. La série de données de l'Initiative sur les technologies climatiques fait apparaître que la plupart des centres nationaux remplissent plus d'une fonction. | UN | ٦٣- تبيﱢن مجموعة بيانات مبادرة تكنولوجيا المناخ أن معظم المراكز الوطنية كانت تضطلع بأكثر من مهمة. |
Le passage et les déplacements des Palestiniens entre la plupart des centres urbains palestiniens de Cisjordanie, à l'exception de Jérusalem-Est, sont demeurés restreints pendant la période considérée. | UN | 21 - استمرّ خلال الفترة المشمولة بالتقرير تضييق فرص مرور الفلسطينيين وتنقلهم بين معظم المراكز الحضرية الفلسطينية في الضفة الغربية، عدا القدس الشرقية. |
la plupart des centres de santé ne sont pas encore prêts à fournir une aide aux femmes victimes de violence - en particulier le viol. | UN | معظم المراكز الصحية غير مستعدة بعد لتقديم المساعدة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف - خاصة الاغتصاب. |
la majorité des centres n'ayant aucune stratégie en matière de gestion financière, ils ne pourront parvenir à la viabilité financière que s'ils sont restructurés de fond en comble. | UN | وتفتقر معظم المراكز إلى الإدارة المالية الإستراتيجية ومن ثم لن تصبح مستدامة مالياً ما لم يعاد تنظيمها بصورة شاملة. |
Les Forces de sécurité afghanes sont par ailleurs parvenues à assurer la sécurité de la plupart des agglomérations. | UN | كما تمكنت قوات الأمن الأفغانية من تأمين معظم المراكز السكانية. |
la plupart des centres d'alerte n'ont pas eu recours à la modélisation numérique durant le tsunami. | UN | حيث لم تستخدم معظم المراكز الوطنية للإنذار بالتسونامي أي سيناريوهات نموذجية رقمية خلال الحدث(). |