"معظم المناطق النامية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des régions en développement
        
    • la plupart des pays en développement
        
    la plupart des régions en développement continuent d'être mieux reliées aux pays industrialisés qu'à d'autres régions en développement. UN ولا تزال معظم المناطق النامية موصولة بالبلدان الصناعية بصورة أفضل من وصلها بغيرها من المناطق النامية.
    La croissance sera particulièrement forte dans la plupart des régions en développement, mais très faible dans les pays développés. UN وسيحدث النمو بصورة غير متناسبة في معظم المناطق النامية دون أن يتحقق سوى القليل جدا منه في البلدان المتقدمة النمو.
    Or, elles n'existent pas dans la plupart des régions en développement. UN وهذه البيانات غير متاحة لدى معظم المناطق النامية.
    En outre l'effort d'assainissement achoppe dans la plupart des pays en développement. UN وفي غضون ذلك، توقـّفت الإجراءات المـُتخذة بشأن مرافق الصرف الصحي في معظم المناطق النامية.
    Par ailleurs, les initiatives prises pour mettre en place des installations sanitaires en sont au point mort dans la plupart des pays en développement et on estime que 2,6 millions de personnes sont toujours privées d'installations améliorées. UN وفضلا عن ذلك، توقفت التدابير المتخذة بشأن مرافق الصحة العامة في معظم المناطق النامية ويقدر أن حوالي 2.6 مليون نسمة ما زالوا بلا مرافق محسنة.
    la plupart des régions en développement devraient connaître une baisse modérée de l'inflation à la suite du fléchissement des cours internationaux des produits de base. UN ومن المرجح أن تشهد معظم المناطق النامية انخفاضا معتدلا في التضخم مع الانخفاض الطفيف لأسعار السلع الأساسية الدولية.
    Pris ensemble, les pays exportateurs de pétrole ont un excédent de 500 milliards de dollars et la plupart des régions en développement ont également des excédents. UN وحققت البلدان المصدرة للنفط مجتمعة فائضا قدره 500 بليون دولار، وتحقق معظم المناطق النامية فوائض.
    Les hommes sont plus nombreux que les femmes à occuper un emploi rémunéré, et dans la plupart des régions en développement, ce sont souvent les femmes qui doivent se contenter d'un emploi précaire. UN ويفوق عددُ الرجال عددَ النساء في مجال العمل المأجور، وتضطر المرأة، على نحو مفرط، إلى العمل في أشكال عمل تعرّضها للخطر في معظم المناطق النامية.
    Les problèmes démographiques auxquels se heurtent les pays de la Commission économique pour l'Europe sont très différents de ceux qui prévalent dans la plupart des régions en développement. UN إن القضايا السكانية التي تواجهها بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي تواجهها معظم المناطق النامية.
    On ne saurait nier que le développement a besoin de financement, d'investissement et, plus important que tout, de possibilités d'échanges commerciaux; malheureusement, aucun de ces éléments n'est très présent dans la plupart des régions en développement. UN والحقيقة أن التنمية تحتاج تمويلا واستثمارا، والأهم من كل هذا، فرصا للتجارة، لسوء الطالع لا يبدو أن أيَّا منها سيتحقق قريبا في معظم المناطق النامية.
    des objectifs du Millénaire pour le développement Il est de plus en plus reconnu que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment le premier objectif - réduction de la pauvreté, constitue un élément central des objectifs de développement dans la plupart des régions en développement. UN 1 - يحظى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الأول منها، القضاء على الفقر، بإقرار وقبول متزايدين باعتباره محور الأهداف الإنمائية في معظم المناطق النامية.
    Le Rapport sur le commerce et le développement, 1999 avait bien souligné qu'au cours des années 90, les flux commerciaux et financiers s'étaient conjugués de façon assez déséquilibrée pour causer un renforcement des contraintes externes sur la croissance et le développement dans la plupart des régions en développement. UN وقد ركز تقرير التجارة والتنمية لعام 1999 تركيزاً كبيراً على الطريقة التي تفاعلت بها التدفقات التجارية والمالية في التسعينات من القرن الماضي بأسلوب غير متوازن تسبب في إحكام القيود الخارجية على النمو والتنمية في معظم المناطق النامية.
    2. Au cours de la dernière décennie, du moins jusqu'à la survenue de la crise financière, l'environnement économique mondial se caractérisait par certains tendances favorables à une croissance accélérée dans la plupart des régions en développement. UN 2- وعلى مدى العقد الأخير، وحتى ظهور الأزمة المالية على الأقل، نشأ عدد من الاتجاهات المواتية في البيئة الاقتصادية العالمية، وهي اتجاهات دعمت تسريع وتيرة النمو في معظم المناطق النامية.
    Les ratios d'endettement extérieur ont continué de s'améliorer dans la plupart des régions en développement (à l'exception de l'Amérique latine et de l'Asie du Sud), ainsi qu'au sein du groupe des PMA. UN وواصلت نسب الديون الخارجية التحسن في معظم المناطق النامية (الاستثناءان هما أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا)، وفي مجموعة أقل البلدان نمواً أيضاً.
    Dans la plupart des régions en développement (sauf en Amérique latine où cette proportion est d'environ 30 %) plus de la moitié des femmes actives travaillent soit pour leur propre compte soit en tant que travailleuses familiales. UN وفي معظم المناطق النامية في العالم (باستثناء أمريكا اللاتينية التي تبلغ فيها النسبة نحو 30 في المائة)، يعمل أكثر من نصف النساء العاملات إما لحسابهن الخاص أو لحساب أسرتهن في أنشطة صغيرة عادة.
    7. Selon le scénario concernant les perspectives de sécurité alimentaire présenté dans le rapport de la FAO, d'ici à l'an 2010, date à laquelle la population mondiale aura atteint 7,3 milliards environ d'habitants, les ressources vivrières par habitant auront continué à augmenter, et le nombre des cas de sous-alimentation baissera lentement dans la plupart des régions en développement. UN ٧ - ويبين سيناريو اﻷمن الغذائي المسقط للمستقبل في تقرير " الزراعة نحو سنة ٢٠١٠ " ، إنه بحلول عام ٢٠١٠، عندما يصل عدد سكان العالم الى نحو ٧,٣ بلايين نسمة، ستستمر زيادة امدادات اﻷغذية للفرد الواحد وستنخفض حالات نقص التغذية شيئا فشيئا في معظم المناطق النامية.
    En dépit d'investissements importants dans la plupart des régions en développement, l'accès au haut débit reste limité dans beaucoup de pays, ce qui est particulièrement inquiétant car les réseaux à haut débit sont indispensables pour permettre aux pays en développement de tirer pleinement parti des services et applications des TIC les plus modernes, notamment ceux qui ont été analysés dans le présent document. UN 63- ومع أن معظم المناطق النامية تشهد استثمارات هامة في هذا المجال، فلا يزال الاتصال بشبكات النطاق العريض محدوداً في العديد من البلدان النامية. ويثير ذلك شواغل خاصة لما لهذه الشبكات من ضرورة كي يتسنى للبلدان النامية الاستفادة بشكل كامل من خدمات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات الأكثر تطوراً، ومنها تلك التي تطرقت لها هذه الورقة.
    Lors de la Conférence de Rome, l'accélération de la croissance démographique, qui a pourtant été largement sous-estimée à l'époque, a été perçue à juste titre comme une des conséquences de la persistance d'un taux de fécondité élevé dans la plupart des pays en développement, conjugué à un taux de mortalité en forte baisse. UN ففي روما، اعتبر تسارع وتيرة النمو السكاني حينئذ، وإن كان تقديره أقل من الواقع بكثير، عن حق نتيجة لاستمرار المستويات المرتفعة للخصوبة في معظم المناطق النامية وانخفاض معدل الوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more